Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uz’ Zavet vepsän kelelPyhä Raamattu (1933/1938)

KIRJEINE EVREJALAIŽILE

Kirje heprealaisille

Chapter 8

Luku 8

1Nügüd' olem azjan südäimes: meil om ülembaine pap, kudamb ištub taivhas Suren Jumalan valdištmen oiktal kädel.1Mutta pääkohta siinä, mistä me puhumme, on tämä: meillä on sellainen ylimmäinen pappi, joka istuu Majesteetin valtaistuimen oikealla puolella taivaissa,
2Sigä hän služib taivhaližes pühäkodiš, siš todesižes pühäpertižes, kudamban om seižutanu iče Ižand, a ei mez'.2tehdäkseen pappispalvelusta kaikkeinpyhimmässä, siinä oikeassa majassa, jonka on rakentanut Herra eikä ihminen.
3Kaikutte ülembaine pap om pandud tomha lahjoid da žertvoid Jumalale, sikš meiden-ki ülembaižele papile pidi midä-se toda žertvaks.3Sillä jokainen ylimmäinen pappi asetetaan uhraamaan lahjoja ja uhreja, jonka tähden on välttämätöntä, että tälläkin on jotakin uhraamista.
4Ku hän oliži man päl, ka hän ei oliži pap-ki, sikš ku sid' oma jo mugoižed papid, ked toba žertvlahjad käskišton mödhe.4Jos hän siis olisi maan päällä, ei hän olisikaan pappi, koska jo ovat olemassa ne, jotka lain mukaan esiinkantavat lahjoja,
5Hö služiba pühäkodiš, kudamb om vaiše taivhaližen kuvahaine. Ved' sanutihe Moisejale, konz hän zavodi tehta pühäpertišt: «Pidä hol't siš, miše kaik oliži tehtud sen kuvan mödhe, kudamb sinei oli ozutadud mägel.»5ja jotka palvelevat siinä, mikä on taivaallisten kuva ja varjo, niinkuin ilmoitettiin Moosekselle, kun hänen oli valmistettava maja. Sillä hänelle sanottiin: "Katso, että teet kaikki sen kaavan mukaan, joka sinulle vuorella näytettiin".
6No meiden ülembaine pap om sanu äi kerdoid paremban služindradon, mi toižed papid, severdan paremban, miverdan paremb om se kožmuz, kudambas hän om kesknikan. Sen kožmusen alandusen oma parembad toivotused.6Mutta tämä taas on saanut niin paljoa jalomman viran, kuin hän on myös paremman liiton välimies, liiton, joka on paremmille lupauksille perustettu.
7Ku ezmäine kožmuz olnuiži vigatoi, ka ei pidanuiži sen sijale tošt kožmust.7Sillä jos ensimmäinen liitto olisi ollut moitteeton, ei olisi etsitty sijaa toiselle.
8No Jumal löuzi vigan ičeze rahvahas. Hän sanui:
— Kulgat! Se aig tuleb, sanub Ižand,
konz minä tegen uden kožmusen
Izrail'an rahvahanke da Judan rahvahanke.
8Sillä moittien heitä hän sanoo: "Katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin minä teen Israelin heimon ja Juudan heimon kanssa uuden liiton,
9Se ei linne mugoine-žo kožmuz kut se,
kudamban tegin heiden ezitatoidenke
siloi, konz otin heid kädes
i vein heid Egiptan maspäi.
Hö ei püžunugoi neciš minun kožmuses,
i sikš minä-ki tacin heid,
sanub Ižand.
9en sellaista liittoa kuin se, jonka minä tein heidän isäinsä kanssa silloin, kun minä tartuin heidän käteensä ja vein heidät pois Egyptin maasta. Sillä he eivät pysyneet minun liitossani, ja niin en minäkään heistä huolinut, sanoo Herra.
10Mugoižen uden kožmusen minä tegen
Izrail'an rahvahanke neniden päividen jäl'ghe,
sanub Ižand:
Minä panen heid meletamha minun käsköiš,
kirjutan ned heiden südäimihe.
Minä linnen heiden Jumalan,
a hö linneba minun rahvahan.
10Sillä tämä on se liitto, jonka minä teen Israelin heimon kanssa näiden päivien jälkeen, sanoo Herra: Minä panen lakini heidän mieleensä, ja kirjoitan ne heidän sydämiinsä, ja niin minä olen heidän Jumalansa, ja he ovat minun kansani.
11Siloi niken enamba ei opendaškande tošt mest,
vel'l' ei opendaškande velled sanudes:
«Tunde Ižandad»,
sikš ku kaik penespäi surhesai
tundeškandeba mindai.
11Ja silloin ei enää kukaan opeta kansalaistaan eikä veli veljeään sanoen: `Tunne Herra`; sillä he kaikki, pienimmästä suurimpaan, tuntevat minut.
12Minä pästan heile heiden värhuded,
en muštaškande heiden grähkid da pahut.
12Sillä minä annan anteeksi heidän vääryytensä enkä enää muista heidän syntejänsä."
13Pagištes uden kožmusen polhe Jumal ozutab, miše ezmäine kožmuz om jo vanhenu. A se, mi om vanhenu da kulunu, pigai kadob.13Sanoessaan "uuden" hän on julistanut ensimmäisen liiton vanhentuneeksi; mutta se, mikä vanhenee ja käy iälliseksi, on lähellä häviämistään.


предыдущая глава Chapter 8 следующая глава