Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uz’ Zavet vepsän kelelPyhä Raamattu (1933/1938)

KIRJEINE EVREJALAIŽILE

Kirje heprealaisille

Chapter 7

Luku 7

1Nece Melhisedek oli Saliman kunigaz i Ülembaižen Jumalan pap. Konz Avraam oli tulmas toraspäi, kus hän oli vägestanu kunigahid, Melhisedek tuli hänele vastha i blahoslovi händast,1Sillä tämä Melkisedek, Saalemin kuningas, Jumalan, Korkeimman, pappi, joka meni Aabrahamia vastaan, hänen palatessaan kuninkaita voittamasta, ja siunasi hänet;
2a Avraam andoi hänele kümnendesen kaikiš torasatusišpäi. Melhisedek om ezmäi kaiked «oiktusen kunigaz» — sen znamoičeb hänen nimi — a völ hän om Saliman kunigaz — mi om «kožmusen kunigaz».2jolle Aabraham myös antoi kymmenykset kaikesta ja joka ensiksi, niinkuin hänen nimensäkin merkitsee, on "vanhurskauden kuningas" ja sen lisäksi vielä "Saalemin kuningas", se on "rauhan kuningas";
3Hänel ei ole tatad dai mamad, ei ole sugulangad, hänen elopäivil ei ole augotišt dai lopud. Hän om Jumalan Poigan kartte: hän om pap kaiken i igäks.3jolla ei ole isää, ei äitiä, ei sukua, ei päivien alkua eikä elämän loppua, mutta joka on Jumalan Poikaan verrattava - hän pysyy pappina ainaisesti.
4Kackat, mitte sur' hän om: iče ezitat Avraam andoi hänele kümnendesen parahimiš torasatusišpäi.4Katsokaa, kuinka suuri hän on, jolle itse kantaisä Aabraham antoi kymmenykset parhaimmasta saaliistaan.
5Nenile Levian poigile, kudambid om pandud papikš, pidab käskišton mödhe otta kümnendez rahvahan kodielospäi, ičeze velliden kodielospäi, hot' nene velled-ki oma Avraaman suguspäi.5Onhan niillä Leevin pojista, jotka saavat pappeuden, käsky lain mukaan ottaa kymmenyksiä kansalta, se on veljiltään, vaikka nämä ovatkin Aabrahamin kupeista lähteneet;
6A Melhisedek, ken ei olend heiden suguspäi, oti kümnendesen Avraamalpäi i blahoslovi Avraamad, kudamb oli jo sanu Jumalan toivotusen.6mutta hän, jonka sukua ei johdeta heistä, otti kymmenykset Aabrahamilta ja siunasi sen, jolla oli lupaukset.
7Se om kaikile sel'ged, miše suremb blahoslovib penembad.7Mutta kieltämätöntä on, että halvempi saa siunauksen paremmaltaan.
8Midä koskeb papid, ka kümnendesen saba papid, kudambile pidab kolda, a sid' kümnendesen sab hän, kenen polhe Pühäd Kirjutused todištaba: hän eläb igän.8Ja täällä kuolevaiset ihmiset ottavat kymmenyksiä, mutta siellä se, jonka todistetaan elävän.
9Ka ved' Levi-ki, kümnendesen keradai, iče andoi Avraaman kal't kümnendesen ičeze kodielospäi.9Ja Aabrahamin kautta, niin sanoakseni, on Leevikin, joka kymmenyksiä ottaa, maksanut kymmenyksiä;
10Ved' siloi Levi völ ei olend sündnu-ki, hän oli ezitatan südäimes, konz Melhisedek tuli Avraamale vastha.10sillä hän oli vielä isänsä kupeissa, kun Melkisedek meni tätä vastaan.
11Ku Levian sugun papiden rad — kudamban polhe Izrail'an rahvahale om anttud käsköd käskištos — oliži olnu kaikiš polišpäi hüvä, ka mikš pidi pagišta toinejiččen papin libundas, mugoižen papin kut Melhisedek, a ei kut Aaron?11Jos siis täydellisyys olisi saavutettu leeviläisen pappeuden kautta, sillä tähän on kansa laissa sidottu, miksi sitten oli tarpeen, että nousi toinen pappi Melkisedekin järjestyksen mukaan eikä tullut nimitetyksi Aaronin järjestyksen mukaan?
12Konz vajehtase papiden aig, käskištole-ki pidab vajehtadas.12Sillä pappeuden muuttuessa tapahtuu välttämättä myös lain muutos.
13Hän, kudamban polhe sid' om pagin, mülüb toižhe heimoho, kudambaspäi niken ei tartlend altarin služindradho.13Sillä se, josta tämä sanotaan, oli toista sukukuntaa, josta ei kukaan ole alttaritointa hoitanut.
14Ved' kaik tedaba, miše meiden Ižand om lähtnu Judan heimospäi, kudambas Moisei ei sanund nimidä, konz pagiži papišton polhe.14Onhan tunnettua, että meidän Herramme on noussut Juudasta, jonka sukukunnan pappeudesta Mooses ei ole mitään puhunut.
15Azj tegese völ sel'ktembaks siloi, konz tuleb uz' pap, mugoine kut Melhisedek,15Ja tämä käy vielä paljoa selvemmäksi, kun nousee toinen pappi, Melkisedekin kaltainen,
16kudamb ei ole tehnus papikš sugulangan mödhe, kut sanub käskišt, a kadomatoman elon vägel.16joka ei ole siksi tullut lihallisen käskyn lain mukaan, vaan katoamattoman elämän voimasta.
17Hänen polhe Pühäd Kirjutused todištaba muga:
— Sinä oled pap igäks,
mugoine kut Melhisedek.
17Sillä hänestä todistetaan: "Sinä olet pappi iankaikkisesti Melkisedekin järjestyksen mukaan".
18Muga kumaitas aigembaine käsk, sikš miše se oli vägetoi da ližatoi,18Täten kyllä entinen säädös kumotaan, koska se oli voimaton ja hyödytön
19ved' käskišt ei täutand nimidä kaikiš polišpäi lophusai. No sen käskön sijale tuleb mi-se paremb — nadei, kudamban kal't mö lähenem Jumalaha.19- sillä laki ei tehnyt mitään täydelliseksi - mutta sijaan tulee parempi toivo, jonka kautta me lähestymme Jumalaa.
20Pidab muštta völ Jumalal anttud vahv sana. Levialaižed tegihe papikš necita sanata,20Ja niinkuin tämä ei tapahtunut ilman valan vannomista - nuo taas ovat papeiksi tulleet ilman heistä vannottua valaa,
21no nece toine tegihe papikš Jumalan vahvan sanan kal't. Ved' hänen polhe om sanutud:
— Ižand om andnu vahvan sanan
i nikonz ei vajehta mel't:
sinä oled pap igäks,
mugoine kut Melhisedek.
21mutta tämä hänestä vannotulla valalla, sen asettamana, joka hänelle sanoi: "Herra on vannonut eikä ole katuva: `Sinä olet pappi iankaikkisesti`" -
22Nece Jumalan vahv sana ozutab meile, miše se kožmuz om vahvemb, miččen taga om Iisus.22niin on myös se liitto parempi, jonka takaajaksi Jeesus on tullut.
23Völ üks' azj: nenid papid oli äi sikš, ku surm telusti heile jatkata papin töd.23Ja noita toisia pappeja on tullut useampia, koska kuolema ei sallinut heidän pysyä;
24No Iisus igän linneb papin, sikš ku hän eläb igän.24mutta tällä on katoamaton pappeus, sentähden että hän pysyy iankaikkisesti,
25I muga hän voib nügüd' i kaiken aigan päzutada nenid, kudambad hänen kal't läheneba Jumalaha. Hän eläb kaiken aigan, miše loita heiden poles.25jonka tähden hän myös voi täydellisesti pelastaa ne, jotka hänen kauttaan Jumalan tykö tulevat, koska hän aina elää rukoillakseen heidän puolestansa.
26Mugoine ülembaine pap meile pidab-ki: pühä, vigatoi, puhtaz, grähkhižiš mehišpäi erigoittud i letud korktemba taivhid.26Senkaltainen ylimmäinen pappi meille sopikin: pyhä, viaton, tahraton, syntisistä erotettu ja taivaita korkeammaksi tullut,
27Hänele ei pida, kut toižile ülembaižile papile, kaikuččen päivän toda žertvoid, ezmäi ičeze grähkiden tagut, a sid' rahvahan tagut. Hän om tehnu sen kerdan da kaikeks igäks, konz toi ičtaze žertvaks.27jonka ei joka päivä ole tarvis, niinkuin ylimmäisten pappien, ensiksi uhrata omien syntiensä edestä ja sitten kansan; sillä tämän hän teki kerta kaikkiaan, uhratessaan itsensä.
28Käskišt paneb ülembaižikš papikš mehid, hot' hö oma välläd, a Jumalan vahv sana, kudamb tuli käskišton jäl'ghe, paneb sille sijale Poigan. Hän igän om parahim ülembaine pap kaikiš polišpäi.28Sillä laki asettaa ylimmäisiksi papeiksi ihmisiä, jotka ovat heikkoja, mutta valan sana, joka on myöhäisempi kuin laki, asettaa Pojan, iankaikkisesti täydelliseksi tulleen.


предыдущая глава Chapter 7 следующая глава