Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uz’ Zavet vepsän kelel | World English Bible |
KIRJEINE EVREJALAIŽILE | Hebrews |
Chapter 7 | Chapter 7 |
| 1Nece Melhisedek oli Saliman kunigaz i Ülembaižen Jumalan pap. Konz Avraam oli tulmas toraspäi, kus hän oli vägestanu kunigahid, Melhisedek tuli hänele vastha i blahoslovi händast, | 1For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him, |
| 2a Avraam andoi hänele kümnendesen kaikiš torasatusišpäi. Melhisedek om ezmäi kaiked «oiktusen kunigaz» — sen znamoičeb hänen nimi — a völ hän om Saliman kunigaz — mi om «kožmusen kunigaz». | 2to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, “king of righteousness”, and then also “king of Salem”, which means “king of peace”, |
| 3Hänel ei ole tatad dai mamad, ei ole sugulangad, hänen elopäivil ei ole augotišt dai lopud. Hän om Jumalan Poigan kartte: hän om pap kaiken i igäks. | 3without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually. |
| 4Kackat, mitte sur' hän om: iče ezitat Avraam andoi hänele kümnendesen parahimiš torasatusišpäi. | 4Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the best plunder. |
| 5Nenile Levian poigile, kudambid om pandud papikš, pidab käskišton mödhe otta kümnendez rahvahan kodielospäi, ičeze velliden kodielospäi, hot' nene velled-ki oma Avraaman suguspäi. | 5They indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham, |
| 6A Melhisedek, ken ei olend heiden suguspäi, oti kümnendesen Avraamalpäi i blahoslovi Avraamad, kudamb oli jo sanu Jumalan toivotusen. | 6but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises. |
| 7Se om kaikile sel'ged, miše suremb blahoslovib penembad. | 7But without any dispute the lesser is blessed by the greater. |
| 8Midä koskeb papid, ka kümnendesen saba papid, kudambile pidab kolda, a sid' kümnendesen sab hän, kenen polhe Pühäd Kirjutused todištaba: hän eläb igän. | 8Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives. |
| 9Ka ved' Levi-ki, kümnendesen keradai, iče andoi Avraaman kal't kümnendesen ičeze kodielospäi. | 9We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes, |
| 10Ved' siloi Levi völ ei olend sündnu-ki, hän oli ezitatan südäimes, konz Melhisedek tuli Avraamale vastha. | 10for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him. |
| 11Ku Levian sugun papiden rad — kudamban polhe Izrail'an rahvahale om anttud käsköd käskištos — oliži olnu kaikiš polišpäi hüvä, ka mikš pidi pagišta toinejiččen papin libundas, mugoižen papin kut Melhisedek, a ei kut Aaron? | 11Now if perfection was through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron? |
| 12Konz vajehtase papiden aig, käskištole-ki pidab vajehtadas. | 12For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law. |
| 13Hän, kudamban polhe sid' om pagin, mülüb toižhe heimoho, kudambaspäi niken ei tartlend altarin služindradho. | 13For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar. |
| 14Ved' kaik tedaba, miše meiden Ižand om lähtnu Judan heimospäi, kudambas Moisei ei sanund nimidä, konz pagiži papišton polhe. | 14For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood. |
| 15Azj tegese völ sel'ktembaks siloi, konz tuleb uz' pap, mugoine kut Melhisedek, | 15This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest, |
| 16kudamb ei ole tehnus papikš sugulangan mödhe, kut sanub käskišt, a kadomatoman elon vägel. | 16who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life; |
| 17Hänen polhe Pühäd Kirjutused todištaba muga: — Sinä oled pap igäks, mugoine kut Melhisedek. | 17for it is testified, “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.” |
| 18Muga kumaitas aigembaine käsk, sikš miše se oli vägetoi da ližatoi, | 18For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness |
| 19ved' käskišt ei täutand nimidä kaikiš polišpäi lophusai. No sen käskön sijale tuleb mi-se paremb — nadei, kudamban kal't mö lähenem Jumalaha. | 19(for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God. |
| 20Pidab muštta völ Jumalal anttud vahv sana. Levialaižed tegihe papikš necita sanata, | 20Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath |
| 21no nece toine tegihe papikš Jumalan vahvan sanan kal't. Ved' hänen polhe om sanutud: — Ižand om andnu vahvan sanan i nikonz ei vajehta mel't: sinä oled pap igäks, mugoine kut Melhisedek. | 21(for they indeed have been made priests without an oath), but he with an oath by him that says of him, “The Lord swore and will not change his mind, ‘You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.’ ” |
| 22Nece Jumalan vahv sana ozutab meile, miše se kožmuz om vahvemb, miččen taga om Iisus. | 22By so much, Jesus has become the collateral of a better covenant. |
| 23Völ üks' azj: nenid papid oli äi sikš, ku surm telusti heile jatkata papin töd. | 23Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death. |
| 24No Iisus igän linneb papin, sikš ku hän eläb igän. | 24But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable. |
| 25I muga hän voib nügüd' i kaiken aigan päzutada nenid, kudambad hänen kal't läheneba Jumalaha. Hän eläb kaiken aigan, miše loita heiden poles. | 25Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them. |
| 26Mugoine ülembaine pap meile pidab-ki: pühä, vigatoi, puhtaz, grähkhižiš mehišpäi erigoittud i letud korktemba taivhid. | 26For such a high priest was fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens; |
| 27Hänele ei pida, kut toižile ülembaižile papile, kaikuččen päivän toda žertvoid, ezmäi ičeze grähkiden tagut, a sid' rahvahan tagut. Hän om tehnu sen kerdan da kaikeks igäks, konz toi ičtaze žertvaks. | 27who doesn’t need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for the sins of the people. For he did this once for all, when he offered up himself. |
| 28Käskišt paneb ülembaižikš papikš mehid, hot' hö oma välläd, a Jumalan vahv sana, kudamb tuli käskišton jäl'ghe, paneb sille sijale Poigan. Hän igän om parahim ülembaine pap kaikiš polišpäi. | 28For the law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the law appoints a Son forever who has been perfected. |