Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uz’ Zavet vepsän kelel | World English Bible |
KIRJEINE EVREJALAIŽILE | Hebrews |
Chapter 6 | Chapter 6 |
| 1Sikš jätkam Hristosan opendusen ezmäižid haškusid da kazgam täuz'igäižikš. Em voigoi möst tehta alandust i opeta mugoižid azjoid, kut käraudamine tühjiš azjoišpäi da uskond Jumalaha, | 1Therefore leaving the teaching of the first principles of Christ, let’s press on to perfection—not laying again a foundation of repentance from dead works, of faith toward God, |
| 2openduz valatusiden i puhtastusiden veroiš, käziden panemižes kenen-se pän päle, kollijoišpäi eläbzumižes i igähižes sudas. | 2of the teaching of baptisms, of laying on of hands, of resurrection of the dead, and of eternal judgment. |
| 3Mö em seižutagoiš nenihe azjoihe, a mänem edehepäi, ku andab Jumal. | 3This will we do, if God permits. |
| 4Ved' ei voi abutada nenile, ked kerdan jo oma päzunuded päivänvauktaha, mujanuded taivhan lahjad i sanuded ühtes toižidenke Pühän Hengen, | 4For concerning those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit, |
| 5kodvnuded, mi om Jumalan hüvä sana i tundištanuded tulijan mirun vägid, | 5and tasted the good word of God and the powers of the age to come, |
| 6no erigandenuded uskondaspäi. Heid ei voi tošt kerdad kärauta grähkišpäi — heid, ked nügüd' iče jo nagloičeba ristha Jumalan Poigad i nagraba händast! | 6and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God for themselves again, and put him to open shame. |
| 7Ma, kudamb imeb vihmoid, miččed paksus kastaba sidä, da kazvatab villäd man ižandoile, se ma sab blahoslovindan Jumalaspäi. | 7For the land which has drunk the rain that comes often on it and produces a crop suitable for them for whose sake it is also tilled, receives blessing from God; |
| 8No ku se kazvatab rujoheinid da ogahid, ka mugoine ma ei maksa nimidä, sen päle tuleb Jumalan viha, i lopuks se polttas. | 8but if it bears thorns and thistles, it is rejected and near being cursed, whose end is to be burned. |
| 9I hot' pagižem muga, armhad, üks'kaik mö lujas uskom, miše tö olet kuti se hüvä ma, i teid varastab päzutand. | 9But, beloved, we are persuaded of better things for you, and things that accompany salvation, even though we speak like this. |
| 10Ved' Jumal om oigedmeline, hän ei unohta teiden azjoid, ei unohta armastust, kudambad tö olet ozutanuded hänen nimele, ku olet abutanuded hänen uskojile da völ-ki abutat heile. | 10For God is not unrighteous, so as to forget your work and the labor of love which you showed toward his name, in that you served the saints, and still do serve them. |
| 11Vaiše lujas tahtoižim, miše jogahine teišpäi ozutaiži mugošt naprindad lophusai, kuni kaik teiden nadejad todenzuba. | 11We desire that each one of you may show the same diligence to the fullness of hope even to the end, |
| 12Algat olgoi laškad, a kackat nenihe, ked oma usknuded i tirpten varastanuded i sikš saba jäl'gestuseks sen, min Jumal om toivotanu. | 12that you won’t be sluggish, but imitators of those who through faith and perseverance inherited the promises. |
| 13Anttes Avraamale toivotusen, Jumal vahvištoiti sidä ičeze nimel, ku ei olend nikeda surembad, kenen nimel voiži sidä vahvištoitta. | 13For when God made a promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself, |
| 14Hän sanui: «Todeks sanun, minä blahosloviden blahoslovin sindai da ližadan sinun sugud.» | 14saying, “Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you.” |
| 15I pit'kha tirpten Avraam sai sen, mi hänele oli toivotadud. | 15Thus, having patiently endured, he obtained the promise. |
| 16Mehed vahvištoitaba ičeze sanan kenen-ni suremban mehen kal't i sil lopiba miččen taht ridazjan. | 16For men indeed swear by a greater one, and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation. |
| 17Sikš Jumal-ki, miše vahvištoitta ičeze toivotusen, andoi vahvan sanan. Muga hän tahtoi völ vahvemba ozutada toivotusen jäl'gestajile, miše hän ei vajehta ičeze mel't. | 17In this way God, being determined to show more abundantly to the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath, |
| 18Jumal ei voi kelastada. Sikš kaks' nene azjad — Jumalan toivotuz da vahv sana — oma vajehtamatomad. Nenil azjoil hän tahtoib antta enamba rohktust meile, ked tulim ecmaha abud hänen suugiden al i zavodim nadeidas sihe, mi om meiden edes. | 18that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to take hold of the hope set before us. |
| 19Nece nadei om meiden elos kuti jakkar', luja i vahv. Se mäneb läbi keskuudimes pühäkodin Kaikišpühembaižhe. | 19This hope we have as an anchor of the soul, a hope both sure and steadfast and entering into that which is within the veil; |
| 20Sinna mäni edel meid Iisus, kudamb oli igäks tehnus ülembaižeks papikš, mugoižeks kut Melhisedek. | 20where as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest forever after the order of Melchizedek. |