Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uz’ Zavet vepsän kelel | World English Bible |
KIRJEINE FILIMONALE | Philemon |
Chapter 1 | Chapter 1 |
| 1Minä, Pavel, kudamb olen türmas uskondan täht Iisusaha Hristosaha, i Timofei-vel'l' oigendam tervhutesid meiden armhale radvellele Filimonale | 1Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker, |
| 2i mugažo armhale [sizarele] Apfiale i meiden torasebranikale Arhippale i uskondkundale, kudamb keradase sinun pert'he. | 2to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house: |
| 3Armoid da mirud teile Jumalaspäi, meiden Tataspäi, da Ižandas Iisusas Hristosaspäi! | 3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
| 4Minä kaiken kitän minun Jumalad, konz johtutan sindai minun loičendoiš. | 4I thank my God always, making mention of you in my prayers, |
| 5Ved' minä paksus kulen sinun uskondas Ižandaha Iisusaha da sinun armastuses kaikihe jumalanuskojihe. | 5hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints, |
| 6Minä loičen, miše uskond, kudamb ühtenzoitab sindai i meid, abutaiži sinei el'geta kaiken hüvän, midä teil om, ku elät Hristosas Iisusas. | 6that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus. |
| 7Sinun armastuz, vellüdem, om lujas ihastoitnu mindai da andnu minei rohktust, sikš ku sinä oled ihastoitnu jumalanuskojiden südäimid. | 7For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother. |
| 8Hot' minai om Hristosal anttud vald käskta sinei rata, midä pidaiži, | 8Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate, |
| 9no ku minä armastan sindai, ka minä paremba pakičen. Nece minä, Pavel, vanh mez' jo da ližaks völ türmas oldes Iisusaha Hristosaha uskondan täht, | 9yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ. |
| 10pakičen sindai Onisiman polhe, kudamb tägä türmas tegihe minei kuti poig. | 10I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus, |
| 11Voib olda, ende hän ei tond sinei nimittušt ližad, a nügüd' hän om lujas tarbhaine sinei i minei, i minä pördutan händast; | 11who once was useless to you, but now is useful to you and to me. |
| 12a sinä vastta händast, kut minun südänt. | 12I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart, |
| 13Minä tahtoižin pidäda händast tägä, miše hän abutaiži minei sinun sijas, ku olen hüvän vestin täht türmas. | 13whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News. |
| 14No en tahtoi tehta nimidä sinun valdata, miše sinun hüvüz' ei oliži kuti väges tehtud, a oliži sinun tahton mödhe. | 14But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will. |
| 15Voib olda, hän sikš oli-ki eriži sinuspäi, miše nügüd' ühtenzoittas sinuhu igäks, | 15For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, |
| 16no ei vaiše orjaks, a kal'hembaks, mi orj, armhaks uskondvelleks. Lujas armaz hän om minei, no völ armhemb hän om sinei — kut mez' i kut uskondvel'l'. | 16no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord. |
| 17I ku sinä luged, miše mö sinunke tegem üht azjad, ka vastta händast muga, kut vasttaižid mindai. | 17If then you count me a partner, receive him as you would receive me. |
| 18No ku hän om sinei tehnu midä-se hondod, vai om velgas sinei, pane se kaik minun päle. | 18But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account. |
| 19Minä, Pavel, ičein kädel kirjutan: minä maksan sen. Minä en tahtoi johtutada sidä, miše sinä-ki oled minei velgas. I nece velg om — sinä iče! | 19I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides). |
| 20Vellüdem, ku sinä tegižid necen hüvän azjan Ižandan täht, ka tüništoitaižid minun südänt! | 20Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord. |
| 21Minä kirjutan sinei, sikš ku uskon: sinä kundled mindai. Minä tedan, miše sinä teged eskai enamban-ki, mi minä pakičen. | 21Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say. |
| 22Völ-ki üks' azj — löuda minei pert'. Minä nadeimoi, miše teiden loičendoiden abul tö sat mindai ičezennoks. | 22Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you. |
| 23Sinei oigendaba tervhensanoid Epafras, kudamb mugažo kut minä-ki om ottud türmha Hristosan Iisusan tagut, | 23Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you, |
| 24da minun radvelled Mark, Aristarh, Dimas i Luka. | 24as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers. |
| 25Olgha meiden Ižandan Iisusan Hristosan armod teiden hengenke. Amin'. | 25The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |