Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uz’ Zavet vepsän kelel | World English Bible |
KIRJEINE EVREJALAIŽILE | Hebrews |
Chapter 1 | Chapter 1 |
| 1Äi kerdoid da erazvuiččil maneroil Jumal pagiži endevanhoil meiden ezitatoile ičeze sanankandajiden kal't, | 1God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways, |
| 2a nenil jäl'gmäižil päivil hän om pagižnu meidenke Poigan kal't. Poigan kal't Jumal om tehnu kaiken mirun i om pannu händast kaiken jäl'gestajaks. | 2has at the end of these days spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds. |
| 3Poig om Jumalan korktan arvon hoštotez, ani hänen karččine, i hän pidäb kogos kaik sijad ičeze sanan vägel. Konz hän oli puhtastanu meid grähkišpäi ičeze kal't, hän ištuihe taivhas Suren Jumalan [valdištmen] oiktale kädele. | 3His Son is the radiance of his glory, the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, who, when he had by himself purified us of our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high, |
| 4I muga hän om tehnus angeloid surembaks severdan, miverdan hänen sadud nimi om suremb angeloiden nimed. | 4having become as much better than the angels as the more excellent name he has inherited is better than theirs. |
| 5Ved' nikonz Jumal ei ole sanunu ni ühtele angelale: — Sinä oled minun Poig, tämbei minä sindai sündutin. Dai ei muga-ki ole sanunu: — Minä linnen hänen Tatan, i hän linneb minun Poigan. | 5For to which of the angels did he say at any time, “You are my Son. Today I have become your father?” and again, “I will be to him a Father, and he will be to me a Son?” |
| 6Da völ, konz Jumal tob ičeze ezmäižen Poigan mirhu, ka sanub: — Kaik Jumalan angelad kumardaghas hänele. | 6When he again brings in the firstborn into the world he says, “Let all the angels of God worship him.” |
| 7Angeloiden polhe hän sanub muga: — Hän tegeb ičeze angeloid tulleikš, ičeze käskabunikoid — lämoinkelikš. | 7Of the angels he says, “He makes his angels winds, and his servants a flame of fire.” |
| 8No ičeze Poigan polhe hän sanub: — Jumal, sinun valdištim püžub kaiken i igäks, sinun valdan palik om oiktusen palik. | 8But of the Son he says, “Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of uprightness is the scepter of your Kingdom. |
| 9Sinä armastid oiktust i ed navedind pahut. Sen täht, Sur' Sünduižem, sinun Jumal om voidelnu sindai ihastusen pühävoil enamba, mi toižid sinunke olijoid. | 9You have loved righteousness and hated iniquity; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.” |
| 10I völ muga: — Sinä, Ižand, oled tehnu ezmässai man alandused, sinun käzil om tehtud taivhad. | 10And, “You, Lord, in the beginning, laid the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands. |
| 11Ned kadoškandeba, no sinä oled. Ned kaik kuluduba kuti sobad, | 11They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does. |
| 12sinä kärid ned sobiden kartte, i ned vajehtasoiš, a sinä oled kaiken ühtejitte, i sinun voded ei lopkoiš! | 12You will roll them up like a mantle, and they will be changed; but you are the same. Your years won’t fail.” |
| 13Om-ik hän hot' konz-ni da kenele-ni angeloišpäi sanunu: — Ištu minun oiktal kädel, kuni minä panen sinun vihanikad sinun jaugoiden alle. | 13But which of the angels has he told at any time, “Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet?” |
| 14Ei-ik kaik angelad olgoi služijad henged, i ei-ik služigoi nenile, ked saba päzutandan? | 14Aren’t they all serving spirits, sent out to do service for the sake of those who will inherit salvation? |