Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uz’ Zavet vepsän kelel | World English Bible |
KIRJEINE FILIPPALAIŽILE | Philippians |
Chapter 2 | Chapter 2 |
| 1I ku ühtenzoituz Hristosaha andab rohktust, a hänen armastuz tüništoitab meid, i ku Jumalan Heng ühtenzoitab meid, i ku mö olem hüväsüdäimeližed toine toižele da pidäm hol't toine toižes, | 1If therefore there is any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion, |
| 2ka täutkat minun ihastust: olgha teil ühtejiččed meletused, ühtejitte armastuz, pidägatoiš kožmuses i ühtes meles. | 2make my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind; |
| 3Algat tehkoi nimidä meletaden vaiše ičetoi polhe, lugekat toine tošt korktembikš da parembikš, mi iče olet. | 3doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself; |
| 4Algat sagoi hüväd vaiše ičeleze, meletagat toižiš-ki. | 4each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others. |
| 5Olgha teiden meled mugoižed-žo, kuti Hristosal Iisusal: | 5Have this in your mind, which was also in Christ Jesus, |
| 6 Hän oli Jumalan vuitte, no ei pidänus oiktuses, miše olda ühtes arvos Jumalanke, | 6who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped, |
| 7a jäti necen kaiken. Hän pani ičtaze orjan vuiččele sijale i tegihe mehen karččeks. Hän eli mehen mehiden keskes, | 7but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men. |
| 8hän alenzoiti ičtaze i oli kundlijaine surmhasai, ristale kolendahasai. | 8And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross. |
| 9Sen täht Jumal om lendanu händast ülemba kaikid i andnu hänele nimen, kaikid toižid nimid korktemba. | 9Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name, |
| 10Iisusan nimen edehe kumardasoiš kaik, kut taivhas, muga i man päl, i man al, | 10that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth, |
| 11i kaikutte su pagiškaha Tatan Jumalan korktaks arvoks: «Iisus Hristos om Ižand.» | 11and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. |
| 12Sikš, minun armhad, ku tö olet kaiken kundelnuded mindai, konz olet olnuded minunke, völ enamba kundelkat nügüd', konz en ole teidenke: varaiten da säraiten rakat ičetoi päzutandaks. | 12So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling. |
| 13Ved' Jumal paneb teid tahtoimaha da tehmaha ičeze hüviden meliden mödhe. | 13For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure. |
| 14Tehkat kaik buraidamata da ridelmata, | 14Do all things without complaining and arguing, |
| 15miše oližit vigatomin i puhthin Jumalan lapsin necen manitajan rahvahan keskes, kudamb oli ezmässai jo värištunu. Tö loštat heiden keskes kut tähthad taivhas, | 15that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world, |
| 16ku pidätoiš elon sanas, i minä voin Hristosan tulendpäivän ülendeldas sil, miše en ole mokičenus tühjan i tühjan tirpnu kibuid. | 16holding up the word of life, that I may have something to boast in the day of Christ, that I didn’t run in vain nor labor in vain. |
| 17No ku minun veri valetas sen žertvan päle, kudamban ton, konz služin teiden uskondale, minä üks'kaik olen hüviš meliš da ihastusiš teiden kaikidenke. | 17Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all. |
| 18Muga tö-ki ihastugat da olgat hüviš meliš minunke ühtes. | 18In the same way, you also rejoice, and rejoice with me. |
| 19Nadeimoi Ižandaha Iisusaha i uskon, miše voin teravas oigeta Timofejad teidennoks. Konz tedištan, miččed azjad sigä oma, ka minä-ki san rohktust. | 19But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing. |
| 20Minai ei ole nikeda hänen karttušt, ken todesašti pidäiži hol't teiden azjoiš, | 20For I have no one else like-minded, who will truly care about you. |
| 21ved' kaik pidäba hol't ezmäi kaiked ičeze azjoiš, a ei Iisusan Hristosan azjoiš. | 21For they all seek their own, not the things of Jesus Christ. |
| 22Tö tedat, miše Timofei ozuti ičtaze hüväks radnikaks: minunke ühtes hän radoi hüvän vestin sanelendas kut poig tatan rindal. | 22But you know the proof of him, that as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News. |
| 23Nadeimoi, miše voin oigeta händast matkha sid'-žo, konz tedištan, midä minei tehtas. | 23Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me. |
| 24Lujas uskon, miše minei-ki Ižand andab putta teravas teidennoks. | 24But I trust in the Lord that I myself also will come shortly. |
| 25Nügüd' minä kaiken-se lugen, miše teidennoks tarbiž oigeta Epafrodit, uskond- da radvel'l', kudamban tö oigenzit minunnoks, konz minei pidi abud. | 25But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need, |
| 26Hän om olnu tuskas teiden polhe i holiš siš, miše tö olet kulnuded hänen läžundas. | 26since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick. |
| 27Hän tozi-ki läžui, oli jo surman kündusel, no Jumal armahti händast, i ei vaiše händast, a mindai-ki, miše en saiži ut tuskad enččiden tuskiden ližaks. | 27For indeed he was sick, nearly to death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow. |
| 28Da völ sen-ki täht tahtoin teramba oigeta händast, miše tö, ku völ kerdan nägištat händast, ka ihastuižit dai minai-ki oliži vähemb gor'ad. | 28I have sent him therefore the more diligently, that when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful. |
| 29Ka vasttagat händast Ižandan täht hüväl melel i pidägat sures arvos hänen karččid mehid! | 29Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor, |
| 30Ved' hän oli jo surman kündusel Hristosan radon täht dai vähäižeta ei pästand ičeze henged, konz abuti minei siš, miš tö et voinugoi abutada. | 30because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me. |