Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uz’ Zavet vepsän kelel | World English Bible |
KIRJEINE FILIPPALAIŽILE | Philippians |
Chapter 1 | Chapter 1 |
| 1Minä, Pavel, da Timofei, Iisusan Hristosan käskabunikoin oldes, oigendam tervhutesid kaikile Filippas eläjile Hristosan Iisusan uskojile da uskondkundan kacujile da heiden abunikoile. | 1Paul and Timothy, servants of Jesus Christ; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants: |
| 2Armoid da mirud teile Jumalas, meiden Tataspäi da Ižandas Iisusas Hristosaspäi! | 2Grace to you, and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
| 3Kitän minun Jumalad kaikuččen kerdan, konz johtutan teid. | 3I thank my God whenever I remember you, |
| 4Konz loičen kaikiden teiden polhe, jogahižen kerdan loičen ihastusenke, | 4always in every request of mine on behalf of you all, making my requests with joy, |
| 5sikš ku tö olet ezmässai olnuded i möst-ki olet meidenke hüvän vestin sanelendan tös. | 5for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now; |
| 6Minä lujas uskon sihe, miše Jumal, kudamb om zavodinu teiš hüvän tön, lopib sen Iisusan Hristosan udhe tulendpäivhäsai. | 6being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ. |
| 7I se om oiged, miše minä olen mugošt mel't teiš kaikiš, ved' tö olet minun südäimes. I ei vaiše sen aigan, konz minä olen türmas, no konz polestan da vahvištoitan hüvän vestin tot, ka tö kaik olet minunke Jumalan armoiden sajad. | 7It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace. |
| 8Jumal om todištai, miše minä armastan teid Iisusan Hristosan armastusel. | 8For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus. |
| 9Minä loičen, miše teiden armastuz kazvaiži i andaiži teile völ enamba tedod da el'gendust kaikes, | 9This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment, |
| 10miše tö tedištaižit, mi om parahim. Siloi tö linnet puhthin da vigatomin Hristosan tulendpäivän, | 10so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense to the day of Christ, |
| 11i Iisus Hristos abutab teile tehta äi hüvid tegoid, kudambad toškandeba Jumalale korktad arvod da kitändad. | 11being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God. |
| 12Velled, minä tahtoin, miše tö tedaižit: se, midä minei om tehnus, om abutanu hüväle vestile sirttas edehepäi. | 12Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News, |
| 13Kaik horomoiden varjoičijad da kaik toižed-ki oma nägištanuded, miše olen tactud türmha Hristosan täht. | 13so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ, |
| 14Äjad tägälaižed velled usktes Ižandaha oma sanuded minun čapiden tagut enamba rohktust da saneleba Jumalan sanad varaidmata i völ rohktemba. | 14and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear. |
| 15Erased, tozi-ki, saneleba vaiše sikš, miše ei navedigoi meid da tahtoiba ridelta meidenke, no toižed saneleba Hristosan polhe puhthal südäimel. | 15Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will. |
| 16Nene ezmäižed tegeba necidä vaiše meletaden ičeze polhe da pahad tahtoiden, sikš ku lugeba, miše toba sil sanelendal minei liža-ahtištusid, kuni minä olen čapiš. | 16The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains; |
| 17A nene toižed saneleba Hristosan polhe armastusen täht, sikš ku tedaba: minei om anttud töks polestada hüväd vestid. | 17but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News. |
| 18Olgha kut taht, no minä olen hüväs meles, konz Hristosan polhe pagištas erazvuiččikš, hot' oiktas, hot' ičeze polhe meletaden.Minä voin edehe-ki olda hüväs meles, | 18What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice. |
| 19ku tedan, miše teiden loičendoiden tagut da Iisusan Hristosan Hengen abul kaik nece linneb minei päzutandaks. | 19For I know that this will turn out to my salvation, through your prayers and the supply of the Spirit of Jesus Christ, |
| 20Varastan lujas da nadeimoi, miše minei ei linne huiged nimiččes azjas, i voin nügüd'-ki, kut kaiken, olda rohktan i toda Hristosan korktad arvod sil'mnägubale, hot' minä elän, hot' kolen. | 20according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death. |
| 21Minei elo om Hristos, a surm — vägestuz. | 21For to me to live is Christ, and to die is gain. |
| 22No ku minei tuleb völ eläda täs hibjas, ka se ližadab satusid minun radho. En teda, midä valita. | 22But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose. |
| 23Mindai vedäb se i nece: toižes polespäi, tahtoižin lähtta tägäpäi i päzuda Hristosannoks, sikš ku nece oliži paremb kaiked. | 23But I am hard pressed between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better. |
| 24No toižes polespäi, teile oliži paremb, ku jäižin eloho. | 24Yet to remain in the flesh is more needful for your sake. |
| 25Lujas uskon sihe i sikš tedan, miše jän tänna da olen teidenke kaikidenke, miše tö sirdäižitoiš edeleze uskondas da saižit siš hüväd mel't. | 25Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all for your progress and joy in the faith, |
| 26Sid' tö voiškandet minun tagut olda völ parembas meles Hristosas Iisusas, konz minä udes linnen teiden keskes. | 26that your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again. |
| 27Vaiše teile pidab vedäda ičtatoi Hristosan hüvän vestin arvon mödhe. Tulen-ik minä teidennoks da nägištan-ik teid vai en, no tahtoižin kulištada, miše tö hengel olet ühtes da ühtes meles toradat hüvän vestin da uskondan täht, | 27Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News; |
| 28da et antkoi vastustajile mil-ni pöl'gästoitta ičtatoi. Se om heile kadondan znam, a teile päzutandan znam, i nece om Jumalaspäi. | 28and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God. |
| 29Ved' Hristosan täht teile om anttud ei vaiše uskta hänehe, no völ gor'ad-ki tirpta. | 29Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf, |
| 30Tö olet mugoižes-žo toras, kudambas edel olet nähnuded mindai i kudambas völ-ki olen, kut tö nügüd' kulet. | 30having the same conflict which you saw in me and now hear is in me. |