Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uz’ Zavet vepsän kelelWorld English Bible

KIRJEINE FILIPPALAIŽILE

Philippians

Chapter 1

Chapter 1

1Minä, Pavel, da Timofei, Iisusan Hristosan käskabunikoin oldes, oigendam tervhutesid kaikile Filippas eläjile Hristosan Iisusan uskojile da uskondkundan kacujile da heiden abunikoile.1Paul and Timothy, servants of Jesus Christ; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:
2Armoid da mirud teile Jumalas, meiden Tataspäi da Ižandas Iisusas Hristosaspäi!
2Grace to you, and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3Kitän minun Jumalad kaikuččen kerdan, konz johtutan teid.3I thank my God whenever I remember you,
4Konz loičen kaikiden teiden polhe, jogahižen kerdan loičen ihastusenke,4always in every request of mine on behalf of you all, making my requests with joy,
5sikš ku tö olet ezmässai olnuded i möst-ki olet meidenke hüvän vestin sanelendan tös.5for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
6Minä lujas uskon sihe, miše Jumal, kudamb om zavodinu teiš hüvän tön, lopib sen Iisusan Hristosan udhe tulendpäivhäsai.6being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
7I se om oiged, miše minä olen mugošt mel't teiš kaikiš, ved' tö olet minun südäimes. I ei vaiše sen aigan, konz minä olen türmas, no konz polestan da vahvištoitan hüvän vestin tot, ka tö kaik olet minunke Jumalan armoiden sajad.7It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
8Jumal om todištai, miše minä armastan teid Iisusan Hristosan armastusel.8For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
9Minä loičen, miše teiden armastuz kazvaiži i andaiži teile völ enamba tedod da el'gendust kaikes,9This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment,
10miše tö tedištaižit, mi om parahim. Siloi tö linnet puhthin da vigatomin Hristosan tulendpäivän,10so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense to the day of Christ,
11i Iisus Hristos abutab teile tehta äi hüvid tegoid, kudambad toškandeba Jumalale korktad arvod da kitändad.
11being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12Velled, minä tahtoin, miše tö tedaižit: se, midä minei om tehnus, om abutanu hüväle vestile sirttas edehepäi.12Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News,
13Kaik horomoiden varjoičijad da kaik toižed-ki oma nägištanuded, miše olen tactud türmha Hristosan täht.13so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ,
14Äjad tägälaižed velled usktes Ižandaha oma sanuded minun čapiden tagut enamba rohktust da saneleba Jumalan sanad varaidmata i völ rohktemba.14and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
15Erased, tozi-ki, saneleba vaiše sikš, miše ei navedigoi meid da tahtoiba ridelta meidenke, no toižed saneleba Hristosan polhe puhthal südäimel.15Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
16Nene ezmäižed tegeba necidä vaiše meletaden ičeze polhe da pahad tahtoiden, sikš ku lugeba, miše toba sil sanelendal minei liža-ahtištusid, kuni minä olen čapiš.16The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
17A nene toižed saneleba Hristosan polhe armastusen täht, sikš ku tedaba: minei om anttud töks polestada hüväd vestid.17but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
18Olgha kut taht, no minä olen hüväs meles, konz Hristosan polhe pagištas erazvuiččikš, hot' oiktas, hot' ičeze polhe meletaden.Minä voin edehe-ki olda hüväs meles,18What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
19ku tedan, miše teiden loičendoiden tagut da Iisusan Hristosan Hengen abul kaik nece linneb minei päzutandaks.19For I know that this will turn out to my salvation, through your prayers and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20Varastan lujas da nadeimoi, miše minei ei linne huiged nimiččes azjas, i voin nügüd'-ki, kut kaiken, olda rohktan i toda Hristosan korktad arvod sil'mnägubale, hot' minä elän, hot' kolen.20according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
21Minei elo om Hristos, a surm — vägestuz.21For to me to live is Christ, and to die is gain.
22No ku minei tuleb völ eläda täs hibjas, ka se ližadab satusid minun radho. En teda, midä valita.22But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
23Mindai vedäb se i nece: toižes polespäi, tahtoižin lähtta tägäpäi i päzuda Hristosannoks, sikš ku nece oliži paremb kaiked.23But I am hard pressed between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
24No toižes polespäi, teile oliži paremb, ku jäižin eloho.24Yet to remain in the flesh is more needful for your sake.
25Lujas uskon sihe i sikš tedan, miše jän tänna da olen teidenke kaikidenke, miše tö sirdäižitoiš edeleze uskondas da saižit siš hüväd mel't.25Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all for your progress and joy in the faith,
26Sid' tö voiškandet minun tagut olda völ parembas meles Hristosas Iisusas, konz minä udes linnen teiden keskes.26that your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
27Vaiše teile pidab vedäda ičtatoi Hristosan hüvän vestin arvon mödhe. Tulen-ik minä teidennoks da nägištan-ik teid vai en, no tahtoižin kulištada, miše tö hengel olet ühtes da ühtes meles toradat hüvän vestin da uskondan täht,27Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
28da et antkoi vastustajile mil-ni pöl'gästoitta ičtatoi. Se om heile kadondan znam, a teile päzutandan znam, i nece om Jumalaspäi.28and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
29Ved' Hristosan täht teile om anttud ei vaiše uskta hänehe, no völ gor'ad-ki tirpta.29Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
30Tö olet mugoižes-žo toras, kudambas edel olet nähnuded mindai i kudambas völ-ki olen, kut tö nügüd' kulet.
30having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.


предыдущая глава Chapter 1 следующая глава