Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uz’ Zavet vepsän kelel | World English Bible |
EZMÄINE KIRJEINE KORINFALAIŽILE | 1 Corinthians |
Chapter 12 | Chapter 12 |
| 1Velled, tahtoižin pagišta Pühän Hengen lahjoiš. Tahtoin, miše tö hüvin el'gendaižit nene azjad. | 1Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant. |
| 2Ved' tö muštat, kut völ oldes Jumalad tundmatomin, mitte-se vägi ajoi teid keletomiden tühjiden jumaloidennoks. | 2You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led. |
| 3Sikš sanun teile sel'ktas, miše niken, ken pagižeb Jumalan Hengen valdas, ei sanu: «Olgha Iisusale anafema», i niken ei voi sanuda Iisusad Ižandaks muite, vaiše ku Pühän Hengen valdas. | 3Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit. |
| 4Pühän Hengen lahjad oma erilaižed, no Heng om se-žo üks'. | 4Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit. |
| 5I služind voib olda erazvuitte, no Ižand, kudambale služitas, om se-žo üks'. | 5There are various kinds of service, and the same Lord. |
| 6Radoid om erazvuiččid, no Jumal, kudamb kaikiš i kaiken radab, om se-žo üks'. | 6There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all. |
| 7Hän andab Hengele ozutadas jogahižes mehes erilaižil maneroil, no vaiše kaikiden hüvüdeks. | 7But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all. |
| 8Hengen kal't eraz sab melevuden sanoid, eraz — tedon sanoid sen-žo ühten Hengen kal't, | 8For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit; |
| 9eraz sab uskondan sen-žo Hengen kal't, eraz — tervehtoitajan lahjoid sen-žo Hengen kal't, | 9to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the same Spirit; |
| 10eraz sab lahjan tehta surid tegoid, eraz — vägen sanelda Jumalan vestid, eraz lahjan kal't mahtaškandeb tedištada, mi miččes hengespäi om tulnu, eraz pagižeškandeb tundmatomil kelil, a eraz sel'genzoitab nenid kelid. | 10and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages. |
| 11No kaiken necen tegeb se-žo üks' Heng, kudamb andab lahjoid kaikuččele ičeze tahton mödhe. | 11But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires. |
| 12Hristos om kuti mehen hibj, kudamb om üks', no kudambas om äi hibjanpaloid; i hot' hibjanpaloid om äi, ned kaik mülüba sihe-žo ühthe hibjaha. | 12For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ. |
| 13Meid kaikid, olem mö evrejalaižed vai grekalaižed, orjad vai valdakahad, valatadihe ühtel Hengel ühteks hibjaks i anttihe joda sidä-žo üht Henged. | 13For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit. |
| 14Ved' hibj ei ole tehtud ühtes palaspäi, a äjišpäi. | 14For the body is not one member, but many. |
| 15I hot' jaug sanuiži: «Ku en ole käzi, ka en mülü hibjaha», se siloi-ki mülüiži hibjaha. | 15If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body. |
| 16I hot' korv sanuiži: «Ku en ole sil'm, ka en mülü hibjaha», se siloi-ki mülüiži hibjaha. | 16If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body. |
| 17Ku kaik hibj oliži kuti üks' sil'm, voižim-ik siloi kulda? I ku se oliži kuti üks' korv, voižim-ik siloi rižada, mille haižub? | 17If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be? |
| 18Jumal kaiken-se om pannu kaik palaižed ühthe hibjaha, kaikuččen ičeze sijale, hänen tahton mödhe. | 18But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired. |
| 19Ku kaik oliži kuti üks' pala, midä sid' mülüiži hibjaha? | 19If they were all one member, where would the body be? |
| 20I muga — hibjanpaloid om äi, no hibj om üks'. | 20But now they are many members, but one body. |
| 21Sil'm ei voi sanuda kädele: «Minei ei tarbiž sindai», i ei pä-ki jaugoile: «Minei ei tarbiž teid.» | 21The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.” |
| 22Vastkarin, ned hibjanpalaižed, miččid mö lugem kaikid toižid vällembikš, oma-ki kaikid tarbhaižembad. | 22No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary. |
| 23Nenid hibjanpalaižid, miččid mö em pidägoi-ki korktas arvos, mö peitäm hüvin. | 23Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant propriety; |
| 24A nenid, kudambid mö huiktelemoiš, mö peitäm völ paremba. Nenid hibjanpaloid, miččid mö em huiktelde, ei tarbiž peitta. Konz Jumal kerazi hibjaha kaik palad, hän andoi korktemban arvon nenile paloile, kudambid em lugekoi arvokahikš, | 24whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part, |
| 25miše hibjas ei sünduiži ridoid, a kaik palad ühtejiččikš pidäižiba hol't toine toižes. | 25that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another. |
| 26Ku üks' hibjanpala tirpab mittušt-ni mokad, ka ühtes senke mokičese toižed-ki, i ku üks' sab kitändan, kaik toižed-ki ihastuba senke ühtes. | 26When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it. |
| 27Tö olet Hristosan hibj, i kaikutte teišpäi om necen hibjan pala. | 27Now you are the body of Christ, and members individually. |
| 28Uskondkundas Jumal pani ezmäks erasid apostoloikš, sid' toižid sanankandajikš, a koumanzid opendajikš, erasile andoi vägen tehta surid tegoid, erasile — tervehtoitajan lahjad, erasile — abutada toižile, erasile — lahjan ižandoitta, erasile — pagišta tundmatomil kelil. | 28God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages. |
| 29Jose kaik oma apostolad? Vai sanankandajad? Vai opendajad? Vai čudoiden tegijad? | 29Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers? |
| 30Jose kaikil oma tervehtoitajan lahjad? Jose kaik voiba pagišta tundmatomil kelil da sel'genzoitta nenid? | 30Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret? |
| 31No eckat arvokahambid lahjoid! A minä ozutan teile kaikid parahiman ten. | 31But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you. |