Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uz’ Zavet vepsän kelelWorld English Bible

EZMÄINE KIRJEINE KORINFALAIŽILE

1 Corinthians

Chapter 11

Chapter 11

1Otkat mindai ozuteseks, kut minä kaiken otan Hristosad ozuteseks.
1Be imitators of me, even as I also am of Christ.
2Minä kitän teid, velled, miše tö muštat mindai da teget neniden opendusiden mödhe, kudambid olet sanuded minuspäi.2Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
3Minä tahtoin, miše tö tedaižit necen: kaikuččen mužikan pä om Hristos, naižen pä om mužik, i Hristosan pä om Jumal.3But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
4Ku mužikan pähä om midä-se pandud, konz hän loičeb vai saneleb Jumalan vestid, ka hän huigenzoitab ičeze päd.4Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
5No vastkarin, ku naine om pal'hal päl konz loičeb vai saneleb Jumalan vestid, ka hän mugažo huigenzoitab ičeze päd. Se om üks'kaik, ku hän keričiži pän.5But every woman praying or prophesying with her head uncovered dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
6Ku naine ei kata päd, ka hän voib leikata hibused vai kerita pän. No ku hibusiden leiktamine vai pän keričemine huigenzoitab našt, ka katkaha hän pä paikal.6For if a woman is not covered, let her hair also be cut off. But if it is shameful for a woman to have her hair cut off or be shaved, let her be covered.
7Mužikale ei pida katta päd, sikš ku hän om Jumalan kuva i hänes tuleb sil'mnägubale Jumalan korged arv. Sen sijas naižes tuleb sil'mnägubale mužikan korged arv.7For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
8Ved' mužik ei ole tehtud naižespäi, a naine mužikaspäi,8For man is not from woman, but woman from man;
9i ei ved' mužik ole tehtud naižen täht, a naine mužikan täht.9for man wasn’t created for the woman, but woman for the man.
10Sikš ičeze kattud päl naižele pidab ozutada angeloile, miše hän om valdan al.10For this cause the woman ought to have authority over her own head, because of the angels.
11Ižandan edes ei ole našt mužikata da mužikad naižeta,11Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
12sikš ku naine om tehtud mužikaspäi, a mužik sündub naižespäi. No kaik om lähtnu Jumalaspäi.12For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
13Kackat iče, om-ik naižele hüvä loita Jumalale pal'hal päl.13Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
14Ei-ik iče londuz-ki openda teid: ku mužikal oma pit'käd hibused, ka nece om huiged,14Doesn’t even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
15no ku naižel oma pit'käd hibused, ka se om hüvä? Pit'käd hibused om anttud hänele katandaks.15But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
16No ku ken-ni tahtoib ridelta neciš, ka sanun hänele, miše meil, kut toižil-ki uskondkundil, ei ole tošt verod.
16But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God’s assemblies.
17Tahtoižin sirttas toižehe azjaha. Minä en voi kitta teid teiden suimiš, kudambad toba enamban pahad mi hüväd.17But in giving you this command, I don’t praise you, that you come together not for the better but for the worse.
18Ezmäi kaiked olen kulnu, miše konz tö keradatoiš ühthe, teiden keskes sündub ridoid. Minä kuti uskon neche.18For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
19Ka, teiden keskes voib olda erilaižid melid, i nece ei ole hond, sikš ku siloi tö nägištat, ken teišpäi voib püžuda vahvemba uskondas.19For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
20Nu ka naku, konz tö keradatoiš ühthe, ka sidä ei voi lugeda Ižandan pühäks longikš,20When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord’s supper that you eat.
21sikš ku kaikutte rigehtib söda ičeze sömid: toine om näl'gäs, a toine om humalas.21For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
22Ei-ik teil ole kodid, kus tö voižit söda i joda? Vai hondostat-ik Jumalan uskondkundad i huigenzoitat nenid, kenel ei ole nimidä? Midä sid' sanuda teile? Kitta-k teid? Ei, neniš azjoiš en kitäškande.22What, don’t you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God’s assembly and put them to shame who don’t have enough? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I don’t praise you.
23Minä olen sanu necen Ižandaspäi, midä olen mugažo teile-ki opendanu: Ižand Iisus sil öl, konz händast mödihe, oti leibän,23For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
24kiti siš Jumalad, lohkaiži i sanui: «Otkat, sögat, nece om minun hibj, lohkaitud teiden täht. Tehkat nece minun muštoks.»24When he had given thanks, he broke it and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”
25Ehtlongin lopus hän oti mugažo mal'l'an i sanui: «Nece mal'l' om uz' kožmuz minun veres. I kaikuččen kerdan, konz tö jot sišpäi, ka tehkat nece minun muštoks.»25In the same way he also took the cup, after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.”
26I kaikuččen kerdan, konz tö söt necidä leibäd da jot neciš mal'l'aspäi, ka tö sanelet Ižandan surman polhe sihesai, konz hän tuleb udes.26For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
27Sikš se, ken el'gendamata söb sidä leibäd da job Ižandan mal'l'aspäi, se huigenzoitab Ižandan hibjad da vert.27Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
28Kaikuččele pidab ezmäi paremba tundištada ičtaze, a vaiše sen jäl'ghe söda necidä leibäd da joda neciš mal'l'aspäi.28But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
29Se, ken söb da job muite, ka hän söb da job ičeleze sudaks, ku ei el'genda, miše nece om Ižandan hibj.29For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgment to himself if he doesn’t discern the Lord’s body.
30Sikš-se teiden keskes om-ki äi vähävägižid da läžujid, a äjad oma jo pästnuded hengen.30For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
31Meile pidaiži paremba tundištada ičtamoi, siloi meile ei oliži sudad.31For if we discerned ourselves, we wouldn’t be judged.
32No konz Ižand sudib meid, se om meile openduseks, ika meid sudiškatas ühtes necen mirunke.32But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
33Ka velled, konz keradatoiš sömlaudan taga, varastagat toine tošt.34A ku ken-se om näl'gäs, ka sögha kodiš, miše et keradaižihe ičeletoi sudaks. Konz iče tulen, ka andan nevondoid toižiš azjoiš.
33Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.


предыдущая глава Chapter 11 следующая глава