Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uz’ Zavet vepsän kelelPyhä Raamattu (1933/1938)

EZMÄINE KIRJEINE KORINFALAIŽILE

Paavalin ensimmäinen kirje korinttolaisille

Chapter 9

Luku 9

1En-ik minä ole valdakaz minun tegoiš? En-ik ole apostol? En-ik minä nägend Iisusad Hristosad, meiden Ižandad? Et-ik tö olgoi minun radon satuz Ižandan täht?1Enkö minä ole vapaa? Enkö minä ole apostoli? Enkö ole nähnyt Jeesusta, meidän Herraamme? Ettekö te ole minun tekoni Herrassa?
2I hot' toižed ei lugekoi mindai apostolaks, no teile minä olen apostol. Tö iče olet se pečat', kudamb vahvištoitab, miše minä olen Ižandan apostol.2Jos en olekaan apostoli muille, olen ainakin teille; sillä te olette minun apostolinvirkani sinetti Herrassa.
3Neniden edes, kudambad mindai sudiba, minä puhtastamoi ninga:3Tämä on minun puolustukseni niitä vastaan, jotka asettuvat minua tutkimaan.
4Ei-ik meil ole valdad söda da joda?4Eikö meillä olisi oikeus saada ruokamme ja juomamme?
5Ei-ik meil-ki ole valdad matkas oldes pidäda rindal uskojid akoid, kuti toižed apostolad, Ižandan velled da Kifa?5Eikö meillä olisi oikeus kuljettaa muassamme vaimoa, uskonsisarta, niinkuin muutkin apostolit ja Herran veljet ja Keefas tekevät?
6Olem-ik mö Varnavanke üksjaižed, kenele pidab ičeleze sada rahoid elädes?6Vai ainoastaanko minulla ja Barnabaalla ei ole oikeutta olla ruumiillista työtä tekemättä?
7Mitte saldat mäneb služimaha ičeze rahal? Ken ištutab vinpusadun i ei sö sen marjoid? Vai ken paimendab lehmid da kozid i ei jo niiden maidod?7Kuka tekee koskaan sotapalvelusta omalla kustannuksellaan? Kuka istuttaa viinitarhan, eikä syö sen hedelmää? Tai kuka kaitsee karjaa, eikä nauti karjansa maitoa?
8Pagižen-ik minä necidä rahvahan polespäi kacten? Ei-ik käskišt-ki sanu necidä?8Puhunko tätä vain ihmisten tavalla? Eikö myös laki sano samaa?
9Ved' Moisejan käskištos om sanutud: «Ala sido sud härgale, kudamb om tapmas.» Härgiš-ik pidäb hol't Ižand?9Onhan Mooseksen laissa kirjoitettuna: "Älä sido puivan härän suuta". Eihän Jumala häristä näin huolta pitäne?
10Ei-ik hän sanund necidä meiden täht? Ved' meiden täht om kirjutadud: «Kündajale künttes da tapajale taptes pidab nadeidas: hän sab satusespäi ičeze palan.»10Eikö hän sano sitä kaiketikin meidän tähtemme? Meidän tähtemmehän on kirjoitettu, että kyntäjän tulee kyntää toivossa ja puivan puida osansa saamisen toivossa.
11Ku mö semendam teihe hengeližid semnid, ka ei-ik meil ole oiktust rahnda materiališt?11Jos me olemme kylväneet teille hengellistä hyvää, onko paljon, jos me niitämme teiltä aineellista?
12Ku toižil om vald sada teišpäi midä-ni, ei-ik meil-ki ole sidä völ enambad?No mö nikonz em ecnugoi necidä valdad, a tirpam kaiken, vaiše ei tehta nimittušt telustust hüväle vestile Hristosan polhe.12Jos muilla on teihin tällainen oikeus, eikö paljoa enemmän meillä? Mutta me emme ole käyttäneet tätä oikeutta, vaan kestämme kaikki, ettemme panisi mitään estettä Kristuksen evankeliumille.
13Et-ik tö tekoi, miše pühäkodiš radajad saba sömäd pühäkodišpäi, a ned, ked služiba altarinno, saba ičeleze palan sišpäi, midä om altarile pandud?13Ettekö tiedä, että ne, jotka hoitavat pyhäkön toimia, saavat ravintonsa pyhäköstä, ja jotka ovat asetetut uhrialttarin palvelukseen, saavat osansa silloin kuin alttarikin?
14Muga Ižand om märičenu täs-ki, miše hüvän vestin sanelii eläiži vestin sanelendal.14Samoin myös Herra on säätänyt, että evankeliumin julistajain tulee saada evankeliumista elatuksensa.
15No minä nikonz en pidänd nenid oiktusid ičelein ližaks. I nügüd'-ki necidä en kirjuta sen tagut, miše midä-ni saižin. Paremba kolen! Necidä korktad mel't niken ei voi minai anastada.15Mutta minä en ole ainoatakaan näistä oikeuksistani hyväkseni käyttänyt. Enkä kirjoitakaan tätä siinä tarkoituksessa, että niitä minuun sovitettaisiin, sillä mieluummin minä kuolen. Ei kukaan ole minun kerskaustani tyhjäksi tekevä.
16Siš, miše minä sanelen hüväd vestid, ei ole nimittušt ülendelust, se om minun rad. Minei oliži paha, ku minä heitäižin hüvän vestin sanelendan!16Sillä siitä, että julistan evankeliumia, ei minulla ole kerskaamista; minun täytyy se tehdä. Voi minua, ellen evankeliumia julista!
17Ku minä sanelen sidä ičein tahtol, mindai varastab pauk. A ku en tege ičein tahtol, ka tegen vaiše minei anttud radod.17Sillä jos vapaasta tahdostani sitä teen, niin minulla on palkka; mutta jos en tee sitä vapaasta tahdostani, niin on huoneenhaltijan toimi kuitenkin minulle uskottu.
18Mitte pauk siloi mindai varastab? Se pauk om siš, miše hüvän vestin Hristosan polhe saneldes minä tegen sidä paukata i en eci sidä oiktust, mitte om minai kut hüvän vestin sanelijal.18Mikä siis on minun palkkani? Se, että kun julistan evankeliumia, teen sen ilmaiseksi, niin etten käytä oikeutta, jonka evankeliumi minulle myöntää.
19Hot' minä olen valdakaz kaikes, olen tehnus kaikile orjaks, miše sada Hristosan polele muga äi mehid, kut voib.19Sillä vaikka minä olen riippumaton kaikista, olen tehnyt itseni kaikkien palvelijaksi, voittaakseni niin monta kuin suinkin,
20Evrejalaižile minä tegimoiš evrejalaižeks, miše toda heid Hristosan polele. Miše sada käskišton mödhe eläjid, minä-ki tegimoi sen mödhe eläjaks.20ja olen ollut juutalaisille ikäänkuin juutalainen, voittaakseni juutalaisia; lain alaisille ikäänkuin lain alainen, vaikka itse en ole lain alainen, voittaakseni lain alaiset;
21Neniden täht, ked ei elägoi evrejalaižiden käskišton mödhe, minä tegimoi käskištota eläjaks, hot' en ole Jumalan käskištota eläi — ved' minai om Hristosan käskišt.21ilman lakia oleville ikäänkuin olisin ilman lakia - vaikka en ole ilman Jumalan lakia, vaan olen Kristuksen laissa - voittaakseni ne, jotka ovat ilman lakia;
22Miše sada vähävägižid, iče-ki tegimoi vähävägižeks. Kaikile minä tehlimoi heiden vuiččeks, miše hot' kut-ni päzutada erasid.22heikoille minä olen ollut heikko, voittaakseni heikot; kaikille minä olen ollut kaikkea, pelastaakseni edes muutamia.
23Necen minä tegen hüvän vestin täht, miše ičelein-ki sada sen hüvüt.23Mutta kaiken minä teen evankeliumin tähden, että minäkin tulisin siitä osalliseksi.
24Ved' tö tedat, miše jokstes jätoižin kaik jokseba, vaiše vägestab üks'. Sikš jokskat muga, miše saižit vägestusen.24Ettekö tiedä, että jotka kilparadalla juoksevat, ne tosin kaikki juoksevat, mutta yksi saa voittopalkinnon? Juoskaa niinkuin hän, että sen saavuttaisitte.
25Kaikuččele jätoižin joksijale pidab tacta kaik toižed elon azjad, miše sada ičeleze vägestuzvenc. No venc vänttub, a mö tahtoim sada igähižen vencan.25Mutta jokainen kilpailija noudattaa itsensähillitsemistä kaikessa; he saadakseen vain katoavaisen seppeleen, mutta me katoamattoman.
26Sikš minä en jokse tühjan, en maihuta nürkuil il'mas tühjan.26Minä en siis juokse umpimähkään, en taistele niinkuin ilmaan hosuen,
27Minä pidän ičein hibjad varhindoiš da opendan sidä olda minun valdas, miše toižile saneldes en oliži lükäitud čurha.
27vaan minä kuritan ruumistani ja masennan sitä, etten minä, joka muille saarnaan, itse ehkä joutuisi hyljättäväksi.


предыдущая глава Chapter 9 следующая глава