Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uz’ Zavet vepsän kelel | World English Bible |
EZMÄINE KIRJEINE KORINFALAIŽILE | 1 Corinthians |
Chapter 7 | Chapter 7 |
| 1A sen polhe, midä tö kirjutit minei, ka mužikale oliži hüvä olda koskmata našt, | 1Now concerning the things about which you wrote to me: it is good for a man not to touch a woman. |
| 2no miše pageta vedeluzelod, ka olgha kaikuččel mužikal ak, a kaikuččel akal mužik. | 2But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband. |
| 3Mužikan velg om ozutada ičeze akale hüvätahtoližut, muga kut akan-ki — mužikale. | 3Let the husband give his wife the affection owed her, and likewise also the wife her husband. |
| 4Akan hibj ei ole hänen valdas, a om mužikan valdas, muga i mužikan hibj ei ole hänen valdas, a om akan valdas. | 4The wife doesn’t have authority over her own body, but the husband. Likewise also the husband doesn’t have authority over his own body, but the wife. |
| 5Algat olgoi eriži, vaiše ku kesknetoi kožudes, peneks aigaks, miše voižit kaikel hengel anttas loičendale i pühäle. A sid' olgat möst ühtes, miše soton ei zavodiži manitada teid, konz tö et voiškakoi pidäda ičtatoi käziš. | 5Don’t deprive one another, unless it is by consent for a season, that you may give yourselves to fasting and prayer, and may be together again, that Satan doesn’t tempt you because of your lack of self-control. |
| 6En sanu necidä käsköks, no andan valdan. | 6But this I say by way of concession, not of commandment. |
| 7Tahtoižin, miše kaik eläižiba, kut minä elän. Kaikutte üks'kaik om sanu Jumalaspäi ičeze lahjan, i ühtel nece lahj om mugoine, a toižel toine. | 7Yet I wish that all men were like me. However each man has his own gift from God, one of this kind, and another of that kind. |
| 8Naimatomile, mehele mänmatomile da leskiakoile minä nevon, miše heile oliži hüvä jäda üksin, kut minä. | 8But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am. |
| 9No ku hö ei voiškakoi pidäda ičtaze käziš, ka naigaha i mängaha mehele, paremb om naida i mända mehele, mi palada himon lämoiš. | 9But if they don’t have self-control, let them marry. For it’s better to marry than to burn. |
| 10Nainuzile da mehel olijoile andan käskön, en minä, a Ižand: akal ei ole valdad erigata mužikaspäi. | 10But to the married I command—not I, but the Lord—that the wife not leave her husband |
| 11No ku hän kaiken-se erigandeb, ka algha enambad mängoi mehele vai ladigahas mužikanke. Muga mužikal-ki ei ole valdad jätta akad. | 11(but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife. |
| 12A toižile sanun jo minä, a ei Ižand: ku kenel-ni uskondvellišpäi om ak, kudamb ei usko, no tahtoib eläda hänenke, ka hänele ei pida jätta akad. | 12But to the rest I—not the Lord—say, if any brother has an unbelieving wife, and she is content to live with him, let him not leave her. |
| 13I ku akal om uskmatoi mužik, kudamb tahtoib eläda hänenke, ka necile akale ei pida jätta ičeze mužikad. | 13The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband. |
| 14Ved' mužik, kudamb ei usko, om puhtaz uskojan akan kal't, a ak, kudamb ei usko, om puhtaz uskojan mužikan kal't. Muite teiden lapsed ei oliži puhthad, a ninga ned oma puhthad. | 14For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the husband. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy. |
| 15No ku uskmatoi mužik vai ak tahtoškandeb erigata, ka erigakaha. Uskoi vel'l' vai sizar ei ole sidotud neniš azjoiš. Ižand om kucnu teid kožmusehe. | 15Yet if the unbeliever departs, let there be separation. The brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us in peace. |
| 16Kuspäi tedad sinä, ak, voib olda sinä andad mužikale päzutandan, a mužik, kuspäi tedad sinä, voib olda, sinä andad päzutandan ičeiž akale? | 16For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife? |
| 17A muite kaikutte elägaha edemba-ki muga, kut hänele Ižand om andnu, i jägha ningoižeks, miččeks händast om kucnu Jumal. Muga minä nevon kaikile uskondkundile. | 17Only, as the Lord has distributed to each man, as God has called each, so let him walk. So I command in all the assemblies. |
| 18Ku ken-ni, konz händast Jumal kucui, oli ümbrileiktud, hän algha necidä pidägoi peitos. I keda Jumal kucui edel ümbrileiktust, algha hän tehkoi sidä. | 18Was anyone called having been circumcised? Let him not become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? Let him not be circumcised. |
| 19Ei ole erod, om-ik mez' ümbrileiktud vai ei; päazj om Jumalan käsköiš olda tarkan. | 19Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God. |
| 20Kaikuččele pidab jäda mugoižeks, miččen Jumal händast om kucnu. | 20Let each man stay in that calling in which he was called. |
| 21Ku sinä olid orjan, ala ole pahoiš meliš. I hot' voižid sada-ki valdad, ka tege enamba ičeiž nügüdläižel sijal. | 21Were you called being a bondservant? Don’t let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it. |
| 22Keda kuctihe, konz hän oli orjan, nügüd' se om Ižandan valdakaz. Muga se-ki, keda kuctihe valdakahan, ka nügüd' om Hristosan orj. | 22For he who was called in the Lord being a bondservant is the Lord’s free man. Likewise he who was called being free is Christ’s bondservant. |
| 23Jumal om ostnu teid korktal maksul. Algat tehkoiš mehiden orjikš! | 23You were bought with a price. Don’t become bondservants of men. |
| 24Velled, kaikutte jägha Jumalan edes mugoižeks, mitte hän oli edel kucundad. | 24Brothers, let each man, in whatever condition he was called, stay in that condition with God. |
| 25Naindan i mehelusen polhe minai ei ole Ižandan käsköd. No ku Ižand ičeze armoiden täht lugeb mindai mugoižeks, kudambale voib uskta, minä voin sanuda ninga: | 25Now concerning virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my judgment as one who has obtained mercy from the Lord to be trustworthy. |
| 26minun melen mödhe siš elos, kudamb meil nügüd' om, paremb om jäda kaikuččele mugoižeks, mitte hän om olnu. | 26Therefore I think that because of the distress that is on us, that it’s good for a man to remain as he is. |
| 27Ku sinai om ak, ala eci hänespäi erigandust. Ku sinai enambad ei ole akad, ka ala eci ut. | 27Are you bound to a wife? Don’t seek to be freed. Are you free from a wife? Don’t seek a wife. |
| 28A ku naid-ki, ka ed tege grähkäd. I ku naine ei ole mehel i lähteb mehele, ka hän-ki ei tege grähkäd. No mugoižil linneb äi ahtištusid, kudambišpäi tahtoižin teid kaita. | 28But if you marry, you have not sinned. If a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have oppression in the flesh, and I want to spare you. |
| 29Necen sanun teile, velled: om jänu vähä aigad, i sikš heile-ki, kenel om ak, pidab eläda edemba, kuti heil ei oliži akad, | 29But I say this, brothers: the time is short, that from now on, both those who have wives may be as though they had none; |
| 30tuskas olijad olgha mugoižed, kuti heil ei oliži tuskad, a ihastusiš olijad — kuti heil ei oliži ihastust; ostajad olgha mugoižed, kuti heil ei oliži nimidä osttud, | 30and those who weep, as though they didn’t weep; and those who rejoice, as though they didn’t rejoice; and those who buy, as though they didn’t possess; |
| 31a ned, ked saba midä-se käzihe neciš mirus, olgha mugoižed, kuti ei olnuiži sanuded nimidä. Ved' nece mir, mitte se nügüd' om, om kadomas. | 31and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away. |
| 32Minä tahtoižin, miše teil ei oliži holid. Naimatoi pidäb hol't Ižandan azjoiš, kut olda Ižandale mel'he. | 32But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord; |
| 33A nainu pidäb meles nügüdläižid azjoid, sidä, kut olda akaleze mel'he. Om ero mehel olijan akan i neiččen keskes: | 33but he who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife. |
| 34mehelemänmatoi neižne pidäb hol't siš, midä koskeb Ižandad, kut olda mel'he Ižandale, kut olda pühän hibjal i hengel. A mehel olii ak pidäb hol't necen mirun azjoiš, siš, kut olda mel'he mužikale. | 34There is also a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world—how she may please her husband. |
| 35Minä en sanu necidä sen täht, miše sidoda teid, a miše abutada teile eläda arvokahašti, püžuda vahvašti Ižandas bokpolihe kacmata. | 35This I say for your own profit; not that I may ensnare you, but for that which is appropriate, and that you may attend to the Lord without distraction. |
| 36I ku ken-ni teišpäi meletab, miše hän ei ole hüvä ičeze tütrele, kudamb om mehel'nican igäs i kudambale pidab mända mehele, ka tehkaha hän, kut tahtoib. Hän ei tege grähkäd, mängaha mehele. | 36But if any man thinks that he is behaving inappropriately toward his virgin, if she is past the flower of her age, and if need so requires, let him do what he desires. He doesn’t sin. Let them marry. |
| 37No ku tat om vahv ičeze südäimes i nimitte azj ei käske hänele, a hän voib tehta, kut tahtoib, da ku ičeze südäimes om pätnu jo jätta tütärt meheluseta, ka hän tegeb oikti. | 37But he who stands steadfast in his heart, having no urgency, but has power over his own will, and has determined in his own heart to keep his own virgin, does well. |
| 38Se, ken andab tütren mehele, tegeb oikti, i se, ken ei anda, tegeb völ paremba. | 38So then both he who gives his own virgin in marriage does well, and he who doesn’t give her in marriage does better. |
| 39Ak om sidotud mužikanke zakonal, kuni mužik om hengiš. No konz hänen mužik koleb, hänel om vald mända mehele sen taga, kenen taga hän tahtoib, vaiše nece mužik eläiži uskondas. | 39A wife is bound by law for as long as her husband lives; but if the husband is dead, she is free to be married to whomever she desires, only in the Lord. |
| 40No minä olen mugošt mel't: hän linneb ozavamb, ku jäb leskiakaks. I meletan, miše minus-ki eläb Jumalan Heng. | 40But she is happier if she stays as she is, in my judgment, and I think that I also have God’s Spirit. |