Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uz’ Zavet vepsän kelel | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
JAKOVAN KIRJEINE | Jaakobin kirje |
Chapter 3 | Luku 3 |
| 1Velled, äjile teišpäi ei pidaiži olda opendajin. Tedat ved', miše meid, opendajid, suditas surembal sudal. | 1Veljeni, älkööt aivan monet teistä pyrkikö opettajiksi, sillä te tiedätte, että me saamme sitä kovemman tuomion. |
| 2Mö kaik tegem erazvuiččid grähkid. Ken ei tege grähkid paginoiš, se om vigatoi mez', hän voib pidäda käziš kaiken ičeze hibjan-ki. | 2Sillä monessa kohden me kaikki hairahdumme. Jos joku ei hairahdu puheessa, niin hän on täydellinen mies ja kykenee hillitsemään myös koko ruumiinsa. |
| 3Ku panem suičed hebon suhu, ka käskem sille kundelmaha meid i voim ohjata kaiked hebod. | 3Kun panemme suitset hevosten suuhun, että ne meitä tottelisivat, niin voimme ohjata niiden koko ruumiin. |
| 4Otam laivad-ki: hot' miččed sured ned oma i hot' mitte tullei puhub, no pen' peramela oigendab laivan sinna, kuna peradai tahtoib. | 4Katso, laivatkin, vaikka ovat niin suuria ja tuimain tuulten kuljetettavia, ohjataan varsin pienellä peräsimellä, minne perämiehen mieli tekee. |
| 5Muga kel'-ki om pen' hibjan palaine, no miččid surid tahtoid sil om!Pen' lämoi sütutab suren mecan. | 5Samoin myös kieli on pieni jäsen ja voi kuitenkin kerskata suurista asioista. Katso, kuinka pieni tuli, ja kuinka suuren metsän se sytyttää! |
| 6I kel'-ki om lämoi; meiden hibjas se om kaiken pahan peza. Se paganzoitab kaiken hibjan i sütutab elokezran, a iče om viritanus aduspäi. | 6Myös kieli on tuli, on vääryyden maailma; kieli on se meidän jäsenistämme, joka tahraa koko ruumiin, sytyttää tuleen elämän pyörän, itse syttyen helvetistä. |
| 7Kaikenlaižid živatoid mez' voib kodikoitta da om kodikoitnu-ki, nel'l'jaugaižid, linduid, ujelijoid, i meren živatoid, | 7Sillä kaiken luonnon, sekä petojen että lintujen, sekä matelijain että merieläinten luonnon, voi ihmisluonto kesyttää ja onkin kesyttänyt; |
| 8no kel't niken ei voi kodikoitta. Se om pidätamatoi da paha, täuz' surmališt jadud. | 8mutta kieltä ei kukaan ihminen voi kesyttää; se on levoton ja paha, täynnä kuolettavaa myrkkyä. |
| 9Kelel mö kitäm Jumalad da Tatad, i sil-žo mö oigendam Jumalan vihad mehiden päle, kudambad om tehtud Jumalan vuiččikš. | 9Kielellä me kiitämme Herraa ja Isää, ja sillä me kiroamme ihmisiä, Jumalan kaltaisiksi luotuja; |
| 10Ühtes suspäi lähteba kitändsanad da vihasanad. Muga ei voi olda, velled! | 10samasta suusta lähtee kiitos ja kirous. Näin ei saa olla, veljeni. |
| 11Ved' siš-žo purtkespäi ei voi tulda magedad da karktad vet. | 11Uhkuuko lähde samasta silmästä makeaa ja karvasta vettä? |
| 12Ei kazgoi smokvanpus olivad, vinpus smokvad, vai midä, velled? Ka i ühtes purtkespäi ei voi tulda solakast i magedad vet. | 12Eihän, veljeni, viikunapuu voi tuottaa öljymarjoja eikä viinipuu viikunoita? Eikä myöskään suolainen lähde voi antaa makeata vettä. |
| 13Om-ik teiden keskes ken-ni melekaz i el'gendai? Ozutagha hän sen hüväl elol — tegoil, kudambad om tehtud laskvas i melevašti. | 13Kuka on viisas ja ymmärtäväinen teidän joukossanne? Tuokoon hän näkyviin tekonsa hyvällä vaelluksellaan viisauden sävyisyydessä. |
| 14No ku teiden südäimes om must kadeh i ližantaht, algat kitkoiš ičeze todel i algat tehkoi todespäi kelastust. | 14Mutta jos teillä on katkera kiivaus ja riitaisuus sydämessänne, niin älkää kerskatko älkääkä valhetelko totuutta vastaan. |
| 15Mugoine «melevuz'» ei tule ülähänpäi, se om maine, mehišpäi tulnu, pahoiden hengiden melevuz'. | 15Tämä ei ole se viisaus, joka ylhäältä tulee, vaan se on maallista, sielullista, riivaajien viisautta. |
| 16Sikš ku sigä, kus om must kadeh i ližantaht, om kaikenlašt pahad da segoitust. | 16Sillä missä kiivaus ja riitaisuus on, siellä on epäjärjestys ja kaikkinainen paha meno. |
| 17No ülähänpäi tulii melevuz' om ezmäi kaiked puhtaz i pühä. Se om mirun sauvoi i om läm' i kožukaz, täuz' armahtust da hüvid satusid, se ei erigoita mehid, i ei heitte. | 17Mutta ylhäältä tuleva viisaus on ensiksikin puhdas, sitten rauhaisa, lempeä, taipuisa, täynnä laupeutta ja hyviä hedelmiä, se ei epäile, ei teeskentele. |
| 18Mirun sauvojad semendaba mirud i rahnoba tozioiktust. | 18Vanhurskauden hedelmä kylvetään rauhassa rauhan tekijöille. |