Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uz’ Zavet vepsän kelelPyhä Raamattu (1933/1938)

JAKOVAN KIRJEINE

Jaakobin kirje

Chapter 3

Luku 3

1Velled, äjile teišpäi ei pidaiži olda opendajin. Tedat ved', miše meid, opendajid, suditas surembal sudal.1Veljeni, älkööt aivan monet teistä pyrkikö opettajiksi, sillä te tiedätte, että me saamme sitä kovemman tuomion.
2Mö kaik tegem erazvuiččid grähkid. Ken ei tege grähkid paginoiš, se om vigatoi mez', hän voib pidäda käziš kaiken ičeze hibjan-ki.2Sillä monessa kohden me kaikki hairahdumme. Jos joku ei hairahdu puheessa, niin hän on täydellinen mies ja kykenee hillitsemään myös koko ruumiinsa.
3Ku panem suičed hebon suhu, ka käskem sille kundelmaha meid i voim ohjata kaiked hebod.3Kun panemme suitset hevosten suuhun, että ne meitä tottelisivat, niin voimme ohjata niiden koko ruumiin.
4Otam laivad-ki: hot' miččed sured ned oma i hot' mitte tullei puhub, no pen' peramela oigendab laivan sinna, kuna peradai tahtoib.4Katso, laivatkin, vaikka ovat niin suuria ja tuimain tuulten kuljetettavia, ohjataan varsin pienellä peräsimellä, minne perämiehen mieli tekee.
5Muga kel'-ki om pen' hibjan palaine, no miččid surid tahtoid sil om!Pen' lämoi sütutab suren mecan.5Samoin myös kieli on pieni jäsen ja voi kuitenkin kerskata suurista asioista. Katso, kuinka pieni tuli, ja kuinka suuren metsän se sytyttää!
6I kel'-ki om lämoi; meiden hibjas se om kaiken pahan peza. Se paganzoitab kaiken hibjan i sütutab elokezran, a iče om viritanus aduspäi.6Myös kieli on tuli, on vääryyden maailma; kieli on se meidän jäsenistämme, joka tahraa koko ruumiin, sytyttää tuleen elämän pyörän, itse syttyen helvetistä.
7Kaikenlaižid živatoid mez' voib kodikoitta da om kodikoitnu-ki, nel'l'jaugaižid, linduid, ujelijoid, i meren živatoid,7Sillä kaiken luonnon, sekä petojen että lintujen, sekä matelijain että merieläinten luonnon, voi ihmisluonto kesyttää ja onkin kesyttänyt;
8no kel't niken ei voi kodikoitta. Se om pidätamatoi da paha, täuz' surmališt jadud.8mutta kieltä ei kukaan ihminen voi kesyttää; se on levoton ja paha, täynnä kuolettavaa myrkkyä.
9Kelel mö kitäm Jumalad da Tatad, i sil-žo mö oigendam Jumalan vihad mehiden päle, kudambad om tehtud Jumalan vuiččikš.9Kielellä me kiitämme Herraa ja Isää, ja sillä me kiroamme ihmisiä, Jumalan kaltaisiksi luotuja;
10Ühtes suspäi lähteba kitändsanad da vihasanad. Muga ei voi olda, velled!10samasta suusta lähtee kiitos ja kirous. Näin ei saa olla, veljeni.
11Ved' siš-žo purtkespäi ei voi tulda magedad da karktad vet.11Uhkuuko lähde samasta silmästä makeaa ja karvasta vettä?
12Ei kazgoi smokvanpus olivad, vinpus smokvad, vai midä, velled? Ka i ühtes purtkespäi ei voi tulda solakast i magedad vet.
12Eihän, veljeni, viikunapuu voi tuottaa öljymarjoja eikä viinipuu viikunoita? Eikä myöskään suolainen lähde voi antaa makeata vettä.
13Om-ik teiden keskes ken-ni melekaz i el'gendai? Ozutagha hän sen hüväl elol — tegoil, kudambad om tehtud laskvas i melevašti.13Kuka on viisas ja ymmärtäväinen teidän joukossanne? Tuokoon hän näkyviin tekonsa hyvällä vaelluksellaan viisauden sävyisyydessä.
14No ku teiden südäimes om must kadeh i ližantaht, algat kitkoiš ičeze todel i algat tehkoi todespäi kelastust.14Mutta jos teillä on katkera kiivaus ja riitaisuus sydämessänne, niin älkää kerskatko älkääkä valhetelko totuutta vastaan.
15Mugoine «melevuz'» ei tule ülähänpäi, se om maine, mehišpäi tulnu, pahoiden hengiden melevuz'.15Tämä ei ole se viisaus, joka ylhäältä tulee, vaan se on maallista, sielullista, riivaajien viisautta.
16Sikš ku sigä, kus om must kadeh i ližantaht, om kaikenlašt pahad da segoitust.16Sillä missä kiivaus ja riitaisuus on, siellä on epäjärjestys ja kaikkinainen paha meno.
17No ülähänpäi tulii melevuz' om ezmäi kaiked puhtaz i pühä. Se om mirun sauvoi i om läm' i kožukaz, täuz' armahtust da hüvid satusid, se ei erigoita mehid, i ei heitte.17Mutta ylhäältä tuleva viisaus on ensiksikin puhdas, sitten rauhaisa, lempeä, taipuisa, täynnä laupeutta ja hyviä hedelmiä, se ei epäile, ei teeskentele.
18Mirun sauvojad semendaba mirud i rahnoba tozioiktust.
18Vanhurskauden hedelmä kylvetään rauhassa rauhan tekijöille.


предыдущая глава Chapter 3 следующая глава