Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uz’ Zavet vepsän kelelPyhä Raamattu (1933/1938)

APOSTOLOIDEN TEGOD

Apostolien teot

Chapter 24

Luku 24

1Konz oli männu viž päiväd, Kesariaha tuli ülembaine pap Anania ühtes rahvahan vanhembidenke i zakonantundijan Tertulanke. Manižandan edes hö sanuiba, miše tahtoiba väritada Pavlad.1Viiden päivän kuluttua ylimmäinen pappi Ananias meni sinne alas muutamien vanhinten ja erään asianajajan, Tertulluksen, kanssa, ja he ilmoittivat maaherralle syyttävänsä Paavalia.
2Konz Pavel todihe sinna, Tertul zavodi värituzpaginad:2Ja kun Paavali oli kutsuttu esille, rupesi Tertullus syyttämään ja sanoi:
3«Sinun aigan, korgedarvokaz Feliks, meiden ma om hätken elänu tünäs, i sinun melel i holil rahvahan elo om lujas parembzunu. Mö südäimes kitäm sindai i sanum necen kaiken aigan i kaiktäna.3"Runsasta rauhaa me olemme sinun kauttasi, korkea-arvoinen Feeliks, saaneet nauttia, ja sinun huolenpidostasi on parannuksia aikaansaatu tämän kansan hyväksi, sen me kaikin puolin ja kaikkialla ja kaikella kiitollisuudella tunnustamme.
4En tahtoi mokita sindai pit'käl paginal, pakičen vaiše, ole hüvä i kundle vähäižen meid.4Mutta etten aivan kauan sinua viivyttäisi, pyydän sinua hetkisen meitä suosiollisesti kuulemaan.
5Mö löuzim, miše nece mez' om kuti paiže, kudamb kaiktäna, kaikuččel man polel semendab ridoid evrejalaižiden keskhe. Hän om nazaretalaižiden sebran pämez'5Me olemme havainneet, että tämä mies on ruttotauti ja metelinnostaja kaikkien koko maailman juutalaisten keskuudessa ja nasaretilaisten lahkon päämies,
6i tahtoi eskai paganzoitta pühäkodid, no mö tabazim händast i tahtoim sudida meiden käskišton mödhe.6ja hän on koettanut pyhäkönkin saastuttaa. Sentähden me otimme hänet kiinni.
7No kogortan pämez' Lisi tuli tänna i anasti väges händast meil i oigenzi sinunnoks,7[]
8i meile, hänen väritajile, käski mända sinunnoks. Konz küzeleškanded händast, void iče tedištada kaiken, miš mö händast väritam.»8Voit itse häntä tutkimalla saada tietää kaiken, mistä me häntä syytämme."
9Evrejalaižed-ki ühtniba neche väritushe i sanuiba, miše kaik oli ani muga.
9Ja myös juutalaiset yhtyivät syyttämään häntä ja väittivät asian niin olevan.
10Manižand andoi znaman Pavlale, i hän zavodi pagišta:«Tedan, miše sinä jo äi vozid oled oikti sudinu necidä rahvast, i olen ihastusiš, miše voin sanuda sinun edes puhtastandsanad ičein polhe.10Paavali vastasi, kun maaherra oli viitannut, että hän sai puhua: "Koska tiedän sinun monta vuotta olleen tämän kansan tuomarina, puhun luottamuksella asiani puolesta.
11Siš aigaspäi, konz tulin Jerusalimha loičmaha, ei ole männu enambad kahttoštkümned päiväd — necen void iče tedištada.11Niinkuin voit saada tietää, ei ole kuin kaksitoista päivää siitä, kun menin Jerusalemiin rukoilemaan.
12Nene mehed ei nähnugoi mindai ridelmas kenenke-ni vai ül'dütamas rahvast pühäkodiš, suimpertiš vai lidnas.12Eivät he ole tavanneet minua kenenkään kanssa väittelemästä eikä väentungoksia aikaansaamasta, ei pyhäkössä, ei synagoogissa eikä kaupungilla,
13Hö ei voigoi vahvištoitta sidä, miš hö nügüd' väritaba mindai.13eivätkä myöskään voi näyttää sinulle toteen sitä, mistä he nyt minua syyttävät.
14No minä sanun sen sinei, miše elädes opendusen mödhe, kudamban hö lugeba väraks, minä služin tatoiden Jumalale i uskon kaikehe sihe, midä käskištos i Jumalan sanankandajiden kirjoiš om sanutud.14Mutta sen minä sinulle tunnustan, että minä sitä tietä vaeltaen, jota he lahkoksi sanovat, niin palvelen isieni Jumalaa, että minä uskon kaiken, mitä on kirjoitettuna laissa ja profeetoissa,
15I minä nadeimoi Jumalaha, miše kollijad eläbzuba, kut tozioiktad, muga jumalatomad-ki. Sidä nene mehed iče-ki varastaba.15ja pidän sen toivon Jumalaan, että on oleva ylösnousemus, jota nämä itsekin odottavat, sekä vanhurskasten että vääräin.
16Sikš tegen kaiken, miše minai oliži puhtaz südäin Jumalan i rahvahan edes.16Sentähden minä myös ahkeroitsen, että minulla aina olisi loukkaamaton omatunto Jumalan ja ihmisten edessä.
17Nügüd', jäl'ges äjid vozid, minä pördimoi Jerusalimha, miše toda minun rahvahale denglahjoid i panda Jumalale lahjoid altarile.17Niin minä nyt useampien vuosien kuluttua tulin tuomaan almuja kansalleni ja toimittamaan uhreja.
18Minä tegin-ki nenid azjoid pühäkodiš, konz erased Aziaspäi tulnuded evrejalaižed vastsiba mindai. Olin puhtastanus, i sigä ei olend rahvast, ei kidad-ki.18Näitä toimittaessani muutamat Aasiasta tulleet juutalaiset tapasivat minut puhdistautuneena pyhäkössä, eikä ollut mitään väentungosta tai meteliä;
19Nenile Aziaspäi tulnuzile mehile pidaiži olda täs sinun edes i väritada mindai, ku heil om midä-ni mindai vasthapäi.19heidän tulisi nyt olla saapuvilla sinun edessäsi ja syyttää, jos heillä olisi jotakin minua vastaan.
20Vai sanugaha täs nene, miččen väran tegon hö homaičiba minus, konz minä seižuin Nevondkundan edes.20Tai sanokoot nämä läsnäolevat, mitä rikollista he minussa huomasivat, kun minä seisoin neuvoston edessä;
21Vai lugeba-k hö minun väraks tegoks vaiše nene sanad, kudambad kirgouzin seištes heiden edes: ‘Kollijoiden eläbzumižen täht mindai suditas tämbei teiden edes’?»21jollei siksi luettane tätä ainoata lausetta, jonka huusin seisoessani heidän keskellään: `Kuolleitten ylösnousemuksen tähden minä tänään olen teidän tuomittavananne`."
22Konz Feliks kulišti necen, hän sirdi heiden azjan kacundan möhembaks aigaks i sanui: «Konz tuleb kogortan pämez' Lisi, minä pätan teiden azjan i tarkas tedištan, mitte nece openduz om.»22Mutta Feeliks, jolla oli hyvin tarkka tieto tästä tiestä, lykkäsi heidän asiansa toistaiseksi, sanoen: "Kun päällikkö Lysias tulee tänne, tutkin minä teidän asianne".
23Hän käski sadanpämehele pidäda Pavlad türmas, no antta hänele enamban valdad i laskta hänen sebranikoile holduda hänes i tulda hänennoks.
23Ja hän käski sadanpäämiehen pitää Paavalia vartioituna, mutta lievässä vankeudessa, estämättä ketään hänen omaisistaan tekemästä hänelle palvelusta.
24Mäni äjak-se aigad, i Feliks tuli sinna ičeze akanke Druzillanke, kudamb oli evrejalaine. Hän kucui Pavlan i kundli, midä hän pagiži uskondan polhe Hristosaha Iisusaha.24Muutamien päivien kuluttua Feeliks tuli vaimonsa Drusillan kanssa, joka oli juutalainen, haetti Paavalin ja kuunteli hänen puhettaan uskosta Kristukseen Jeesukseen.
25No konz Pavel pagižeškanzi tozioiktan elon polhe i sen polhe, kut tarbiž pidäda ičtaze käziš, i tulijan sudan polhe, Feliks pöl'gästui i sanui: «Nügüd' mäne. Kucun sindai toižen kerdan, ku löudan aigad.»25Mutta kun Paavali puhui vanhurskaudesta ja itsensähillitsemisestä ja tulevasta tuomiosta, peljästyi Feeliks ja sanoi: "Mene tällä haavaa pois, mutta kun minulle sopii, kutsutan sinut taas".
26Feliks völ nadeihe: Pavel andab hänele dengoid, miše hän pästaiži Pavlad valdale. Sen täht Feliks paksus kucui händast i pagiži hänenke.26Sen ohessa hän myös toivoi saavansa Paavalilta rahaa, jonka tähden hän useita kertoja haetti hänet luokseen ja puheli hänen kanssansa.
27Mäni kaks' vot, i Feliksan sijale tuli Porci Fest, no ku Feliks tahtoi olda evrejalaižile hüvän, hän jäti Pavlan türmha.
27Mutta kahden vuoden kuluttua Porkius Festus tuli Feeliksin sijaan; ja kun Feeliks tavoitteli juutalaisten suosiota, jätti hän Paavalin kahleisiin.


предыдущая глава Chapter 24 следующая глава