Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uz’ Zavet vepsän kelel | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
APOSTOLOIDEN TEGOD | Apostolien teot |
Chapter 24 | Luku 24 |
| 1Konz oli männu viž päiväd, Kesariaha tuli ülembaine pap Anania ühtes rahvahan vanhembidenke i zakonantundijan Tertulanke. Manižandan edes hö sanuiba, miše tahtoiba väritada Pavlad. | 1Viiden päivän kuluttua ylimmäinen pappi Ananias meni sinne alas muutamien vanhinten ja erään asianajajan, Tertulluksen, kanssa, ja he ilmoittivat maaherralle syyttävänsä Paavalia. |
| 2Konz Pavel todihe sinna, Tertul zavodi värituzpaginad: | 2Ja kun Paavali oli kutsuttu esille, rupesi Tertullus syyttämään ja sanoi: |
| 3«Sinun aigan, korgedarvokaz Feliks, meiden ma om hätken elänu tünäs, i sinun melel i holil rahvahan elo om lujas parembzunu. Mö südäimes kitäm sindai i sanum necen kaiken aigan i kaiktäna. | 3"Runsasta rauhaa me olemme sinun kauttasi, korkea-arvoinen Feeliks, saaneet nauttia, ja sinun huolenpidostasi on parannuksia aikaansaatu tämän kansan hyväksi, sen me kaikin puolin ja kaikkialla ja kaikella kiitollisuudella tunnustamme. |
| 4En tahtoi mokita sindai pit'käl paginal, pakičen vaiše, ole hüvä i kundle vähäižen meid. | 4Mutta etten aivan kauan sinua viivyttäisi, pyydän sinua hetkisen meitä suosiollisesti kuulemaan. |
| 5Mö löuzim, miše nece mez' om kuti paiže, kudamb kaiktäna, kaikuččel man polel semendab ridoid evrejalaižiden keskhe. Hän om nazaretalaižiden sebran pämez' | 5Me olemme havainneet, että tämä mies on ruttotauti ja metelinnostaja kaikkien koko maailman juutalaisten keskuudessa ja nasaretilaisten lahkon päämies, |
| 6i tahtoi eskai paganzoitta pühäkodid, no mö tabazim händast i tahtoim sudida meiden käskišton mödhe. | 6ja hän on koettanut pyhäkönkin saastuttaa. Sentähden me otimme hänet kiinni. |
| 7No kogortan pämez' Lisi tuli tänna i anasti väges händast meil i oigenzi sinunnoks, | 7[] |
| 8i meile, hänen väritajile, käski mända sinunnoks. Konz küzeleškanded händast, void iče tedištada kaiken, miš mö händast väritam.» | 8Voit itse häntä tutkimalla saada tietää kaiken, mistä me häntä syytämme." |
| 9Evrejalaižed-ki ühtniba neche väritushe i sanuiba, miše kaik oli ani muga. | 9Ja myös juutalaiset yhtyivät syyttämään häntä ja väittivät asian niin olevan. |
| 10Manižand andoi znaman Pavlale, i hän zavodi pagišta:«Tedan, miše sinä jo äi vozid oled oikti sudinu necidä rahvast, i olen ihastusiš, miše voin sanuda sinun edes puhtastandsanad ičein polhe. | 10Paavali vastasi, kun maaherra oli viitannut, että hän sai puhua: "Koska tiedän sinun monta vuotta olleen tämän kansan tuomarina, puhun luottamuksella asiani puolesta. |
| 11Siš aigaspäi, konz tulin Jerusalimha loičmaha, ei ole männu enambad kahttoštkümned päiväd — necen void iče tedištada. | 11Niinkuin voit saada tietää, ei ole kuin kaksitoista päivää siitä, kun menin Jerusalemiin rukoilemaan. |
| 12Nene mehed ei nähnugoi mindai ridelmas kenenke-ni vai ül'dütamas rahvast pühäkodiš, suimpertiš vai lidnas. | 12Eivät he ole tavanneet minua kenenkään kanssa väittelemästä eikä väentungoksia aikaansaamasta, ei pyhäkössä, ei synagoogissa eikä kaupungilla, |
| 13Hö ei voigoi vahvištoitta sidä, miš hö nügüd' väritaba mindai. | 13eivätkä myöskään voi näyttää sinulle toteen sitä, mistä he nyt minua syyttävät. |
| 14No minä sanun sen sinei, miše elädes opendusen mödhe, kudamban hö lugeba väraks, minä služin tatoiden Jumalale i uskon kaikehe sihe, midä käskištos i Jumalan sanankandajiden kirjoiš om sanutud. | 14Mutta sen minä sinulle tunnustan, että minä sitä tietä vaeltaen, jota he lahkoksi sanovat, niin palvelen isieni Jumalaa, että minä uskon kaiken, mitä on kirjoitettuna laissa ja profeetoissa, |
| 15I minä nadeimoi Jumalaha, miše kollijad eläbzuba, kut tozioiktad, muga jumalatomad-ki. Sidä nene mehed iče-ki varastaba. | 15ja pidän sen toivon Jumalaan, että on oleva ylösnousemus, jota nämä itsekin odottavat, sekä vanhurskasten että vääräin. |
| 16Sikš tegen kaiken, miše minai oliži puhtaz südäin Jumalan i rahvahan edes. | 16Sentähden minä myös ahkeroitsen, että minulla aina olisi loukkaamaton omatunto Jumalan ja ihmisten edessä. |
| 17Nügüd', jäl'ges äjid vozid, minä pördimoi Jerusalimha, miše toda minun rahvahale denglahjoid i panda Jumalale lahjoid altarile. | 17Niin minä nyt useampien vuosien kuluttua tulin tuomaan almuja kansalleni ja toimittamaan uhreja. |
| 18Minä tegin-ki nenid azjoid pühäkodiš, konz erased Aziaspäi tulnuded evrejalaižed vastsiba mindai. Olin puhtastanus, i sigä ei olend rahvast, ei kidad-ki. | 18Näitä toimittaessani muutamat Aasiasta tulleet juutalaiset tapasivat minut puhdistautuneena pyhäkössä, eikä ollut mitään väentungosta tai meteliä; |
| 19Nenile Aziaspäi tulnuzile mehile pidaiži olda täs sinun edes i väritada mindai, ku heil om midä-ni mindai vasthapäi. | 19heidän tulisi nyt olla saapuvilla sinun edessäsi ja syyttää, jos heillä olisi jotakin minua vastaan. |
| 20Vai sanugaha täs nene, miččen väran tegon hö homaičiba minus, konz minä seižuin Nevondkundan edes. | 20Tai sanokoot nämä läsnäolevat, mitä rikollista he minussa huomasivat, kun minä seisoin neuvoston edessä; |
| 21Vai lugeba-k hö minun väraks tegoks vaiše nene sanad, kudambad kirgouzin seištes heiden edes: ‘Kollijoiden eläbzumižen täht mindai suditas tämbei teiden edes’?» | 21jollei siksi luettane tätä ainoata lausetta, jonka huusin seisoessani heidän keskellään: `Kuolleitten ylösnousemuksen tähden minä tänään olen teidän tuomittavananne`." |
| 22Konz Feliks kulišti necen, hän sirdi heiden azjan kacundan möhembaks aigaks i sanui: «Konz tuleb kogortan pämez' Lisi, minä pätan teiden azjan i tarkas tedištan, mitte nece openduz om.» | 22Mutta Feeliks, jolla oli hyvin tarkka tieto tästä tiestä, lykkäsi heidän asiansa toistaiseksi, sanoen: "Kun päällikkö Lysias tulee tänne, tutkin minä teidän asianne". |
| 23Hän käski sadanpämehele pidäda Pavlad türmas, no antta hänele enamban valdad i laskta hänen sebranikoile holduda hänes i tulda hänennoks. | 23Ja hän käski sadanpäämiehen pitää Paavalia vartioituna, mutta lievässä vankeudessa, estämättä ketään hänen omaisistaan tekemästä hänelle palvelusta. |
| 24Mäni äjak-se aigad, i Feliks tuli sinna ičeze akanke Druzillanke, kudamb oli evrejalaine. Hän kucui Pavlan i kundli, midä hän pagiži uskondan polhe Hristosaha Iisusaha. | 24Muutamien päivien kuluttua Feeliks tuli vaimonsa Drusillan kanssa, joka oli juutalainen, haetti Paavalin ja kuunteli hänen puhettaan uskosta Kristukseen Jeesukseen. |
| 25No konz Pavel pagižeškanzi tozioiktan elon polhe i sen polhe, kut tarbiž pidäda ičtaze käziš, i tulijan sudan polhe, Feliks pöl'gästui i sanui: «Nügüd' mäne. Kucun sindai toižen kerdan, ku löudan aigad.» | 25Mutta kun Paavali puhui vanhurskaudesta ja itsensähillitsemisestä ja tulevasta tuomiosta, peljästyi Feeliks ja sanoi: "Mene tällä haavaa pois, mutta kun minulle sopii, kutsutan sinut taas". |
| 26Feliks völ nadeihe: Pavel andab hänele dengoid, miše hän pästaiži Pavlad valdale. Sen täht Feliks paksus kucui händast i pagiži hänenke. | 26Sen ohessa hän myös toivoi saavansa Paavalilta rahaa, jonka tähden hän useita kertoja haetti hänet luokseen ja puheli hänen kanssansa. |
| 27Mäni kaks' vot, i Feliksan sijale tuli Porci Fest, no ku Feliks tahtoi olda evrejalaižile hüvän, hän jäti Pavlan türmha. | 27Mutta kahden vuoden kuluttua Porkius Festus tuli Feeliksin sijaan; ja kun Feeliks tavoitteli juutalaisten suosiota, jätti hän Paavalin kahleisiin. |