Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uz’ Zavet vepsän kelelWorld English Bible

JEVANGELII LUKAN MUGAH

Luke

Chapter 16

Chapter 16

1Iisus sanui mugažo openikoile: «Oli elokaz mez', kudambal oli pertinpidäi. Hänele kelenkandišijad sanuiba, miše pertinpidäi rajadab hänen kodielod.1He also said to his disciples, “There was a certain rich man who had a manager. An accusation was made to him that this man was wasting his possessions.
2Hän kucui pertinpidäjan ičezennoks i sanui: ‘Midä minä kulen sinun polhe? Ozuta kirjas i sel'genzoita minei, kut oled pidänu minun rahan. Enambad sinä ed radaškande minai.’2 He called him, and said to him, ‘What is this that I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.’
3Mez' meleti: ‘Midä minei nügüd' tarbiž tehta? Ižand kükseb mindai neciš radospäi. Kaida mad minä en voi, a pakita — huiktelemoi.3 “The manager said within himself, ‘What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don’t have strength to dig. I am ashamed to beg.
4No minä nügüd' tedan, midä tarbiž tehta, miše toižed otaižiba mindai ičeze pert'he, konz mindai kükstas pertinpidäjan radospäi.’4 I know what I will do, so that when I am removed from management, they may receive me into their houses.’
5Hän kucui kaikid ižandan velgnikoid toine toižen jäl'ghe ičezennoks. ‘Äjak sinä oled otnu velgha minun ižandal?’ hän küzui ezmäižel.5 Calling each one of his lord’s debtors to him, he said to the first, ‘How much do you owe to my lord?’
6‘Sada batos-märad pühävoid,’ sanui nece. Pertinpidäi sanui: ‘Täs om sinun velgbumag, ištte i kirjuta teramba vižkümne.’6 He said, ‘A hundred batos of oil.’ He said to him, ‘Take your bill, and sit down quickly and write fifty.’
7Sid' hän küzui toižel: ‘A sinä-k, äjak sinai om velgad?’ Nece mez' sanui: ‘Sada koros-märad nižud.’ Pertinpidäi sanui: ‘Täs om sinun velgbumag, kirjuta sinna kahesakümne.’7 Then he said to another, ‘How much do you owe?’ He said, ‘A hundred cors of wheat.’ He said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’
8I ižand kiti manitajad pertinpidäjad, miše hän melevašti tegi kaiken. Necen mirun lapsed oma melekahambad azjoiš toine toiženke, mi päivänvauktan lapsed.8 “His lord commended the dishonest manager because he had done wisely, for the children of this world are, in their own generation, wiser than the children of the light.
9Minä sanun-ki teile: Sagat necen mirun bohatusen kal't sebranikoid, kudambad otaba teid igähižihe eländsijoihe, konz necidä bohatust teil enambad ei linne.9 I tell you, make for yourselves friends by means of unrighteous mammon, so that when you fail, they may receive you into the eternal tents.
10Kenele voib uskta penes, sille voib uskta sures-ki. A ken penes manitab, se manitab sures-ki.10 He who is faithful in a very little is faithful also in much. He who is dishonest in a very little is also dishonest in much.
11Ku teile ei sand uskta siloi, konz teil oli käziš man bohatuz', ka ken teile andab igähišt bohatust?11 If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
12I ku tö et voinugoi ižandoitta verast kodielod, ka ken andab teile sen, mi om teiden?12 If you have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?
13Ni üks' käskabunik ei voi služida kahtele ižandale. Ku hän ei navedi üht, ka tošt armastab; ku hän ühthe tartub, ka tošt hondostab. Teil ei voi ühtel aigal olda kaht ižandad: Jumalad i bohatust.»13 No servant can serve two masters, for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. You aren’t able to serve God and Mammon.”
14Farisejad kuliba necen kaiken. Hö oliba ažlakod rahale i nagroiba Iisusad.14The Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they scoffed at him.
15Iisus sanui heile: «Tö olet mehiden edes kuti tozioiktad, no Jumal tundeb teiden südäimed. Se, mi mehiden sil'miš om kalliž, Jumalan edes om opak.»
15He said to them, “You are those who justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts. For that which is exalted among men is an abomination in the sight of God.
16«Käskišton i Jumalan sanankandajiden aig oli Joannahasai. Siš aigaspäi saneltas hüvä vest' Jumalan valdkundan polhe, i kaikutte tungese vägel sinna.16 The law and the prophets were until John. From that time the Good News of God’s Kingdom is preached, and everyone is forcing his way into it.
17No teramba kadoba ma i taivaz, mi mitte-ni čokim käskištospäi.17 But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tiny stroke of a pen in the law to fall.
18Kaikutte, ken tacib ičeze akan i naib toižel, ka hän magadab verhan akanke, i mugažo magadab verhan akanke se, ken naib naižel, kudamban om tacnu sen mužik.»
18 Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery. He who marries one who is divorced from a husband commits adultery.
19«Oli elokaz mez'. Hänen sädod oliba purpuraspäi i henos pölvhaspäi, i kaikutte hänen elon päiv oli kuti praznik.19 “Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, living in luxury every day.
20No hänen verajanno venui gol'l' Lazar' täuz' paiškid.20 A certain beggar, named Lazarus, was taken to his gate, full of sores,
21Hän tahtoi näl'gäs söda muruid, kudambad lanksiba elokahan mehen stolalpäi. Koirad-ki tuliba sihe i noliba hänen paiškid.21 and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table. Yes, even the dogs came and licked his sores.
22Sid' gol'l' koli, i angelad veiba händast Avraamannoks. Elokaz-ki koli, i händast pandihe maha.22 The beggar died, and he was carried away by the angels to Abraham’s bosom. The rich man also died, and was buried.
23Konz hän surman valdkundas oldes mokiš libuti sil'mäd, ka nägišti edahan Avraaman i hänen rindal Lazarin.23 In Hades, he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far off, and Lazarus at his bosom.
24Siloi hän kidastaškanzi: ‘Tat Avraam, armahta mindai! Oigenda Lazar' tänna, miše hän kastaiži sormen agjaižen i sil vilugoitaiži minun kel't. Neciš ahjos om opak olda.’24 He cried and said, ‘Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue! For I am in anguish in this flame.’
25No Avraam sanui: ‘Johtuta, poigaižem, miše sinä elädes jo said hüvän dol'an, a Lazar' hondon. Nügüd' hän eläb tägä ozan kaimlos, a sinä mokičetoi.25 “But Abraham said, ‘Son, remember that you, in your lifetime, received your good things, and Lazarus, in the same way, bad things. But here he is now comforted, and you are in anguish.
26Da völ meiden keskhe om pandud süvä haud, i niken tägäpäi ei voi mända teidennoks, hot' tahtoiži-ki, i niken sigäpäi ei voi tulda meiden polele.’26 Besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, that those who want to pass from here to you are not able, and that no one may cross over from there to us.’
27Elokaz mez' sanui: ‘Tat, minä pakičen, oigenda händast minun kazvatajiden kodihe.27 “He said, ‘I ask you therefore, father, that you would send him to my father’s house;
28Minai om viž velled — todištagha heile Lazar', miše hö-ki ei putuiži neniden mokiden tahoze.’28 for I have five brothers, that he may testify to them, so they won’t also come into this place of torment.’
29Avraam sanui: ‘Heil oma Moisejan i Jumalan sanankandajiden kirjutused. Uskkaha heiden sanoihe.’29 “But Abraham said to him, ‘They have Moses and the prophets. Let them listen to them.’
30‘Ei, tat Avraam,’ mez' sanui, ‘no ku ken-ni kollijoišpäi mäniži heidennoks, hö käraudaižihe grähkišpäi.’30 “He said, ‘No, father Abraham, but if one goes to them from the dead, they will repent.’
31No Avraam sanui: ‘Ku hö ei kundelkoi Moisejad i Jumalan sanankandajid, ka hö ei uskoškakoi, hot' ken-ni kollijoišpäi eläbzuiži.’»
31 “He said to him, ‘If they don’t listen to Moses and the prophets, neither will they be persuaded if one rises from the dead.’ ”


предыдущая глава Chapter 16 следующая глава