Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uz’ Zavet vepsän kelelPyhä Raamattu (1933/1938)

EVANGELII MARKAN MÖDHE

Markuksen evankeliumi

Chapter 1

Luku 1

1Hüvä vest' Iisusan Hristosan polhe, Jumalan Poigan polhe, mäneškanzi ninga:1Jeesuksen Kristuksen, Jumalan Pojan, evankeliumin alku.
2Jumalan sanankandajiden kirjutusiš oma mugomad Jumalan sanad:
— Minä oigendan vestinkandajan
edel sindai,
hän vaumištab ten sinun edes.
2Niinkuin on kirjoitettuna profeetta Esaiaan kirjassa: "Katso, minä lähetän enkelini sinun edelläsi, ja hän on valmistava sinun tiesi".
3Kirgujan än' kulub rahvahatomas mas:
Puhtastagat Ižandale te,
tehkat oiktoikš hänele tehuded!
3"Huutavan ääni kuuluu erämaassa: `Valmistakaa Herralle tie, tehkää polut hänelle tasaisiksi`",
4I oli muga. Joan valati rahvahatomas mas i saneli, miše rahvahale tarbiž kärautas grähkišpäi i valatadas, miše heiden grähkäd oliži pästtud.4niin Johannes Kastaja saarnasi erämaassa parannuksen kastetta syntien anteeksisaamiseksi.
5Hänennoks tuli rahvast kaikiš Judejan agjoišpäi i Jerusaliman lidnaspäi. Hö avaižiba ičeze grähkäd, i Joan valati heid Jordanjoges.5Ja koko Juudean maa ja kaikki jerusalemilaiset vaelsivat hänen tykönsä, ja hän kastoi heidät Jordanin virrassa, kun he tunnustivat syntinsä.
6Joannal oli päl soba verbl'udan karvoišpäi i nahkvö vösijal, hän söi čirggäižid i mezjaižiden met.6Ja Johanneksella oli puku kamelinkarvoista ja vyötäisillään nahkavyö; ja hän söi heinäsirkkoja ja metsähunajaa.
7Hän saneli: «Minun jäl'ghe tuleb vägevamb mindai, minä en rohti kumartas i rušta hänen kengiden pagloid-ki.7Ja hän saarnasi sanoen: "Minun jälkeeni tulee minua väkevämpi, jonka kengänpaulaa minä en ole kelvollinen maahan kumartuneena päästämään.
8Minä olen valatanu teid vedel, a hän valatab teid Pühäl Hengel.»
8Minä kastan teidät vedellä, mutta hän kastaa teidät Pyhällä Hengellä."
9Nenil päivil Iisus tuli Galilejan Nazaretan lidnaspäi, i Joan valati händast Jordanjoges.9Ja niinä päivinä Jeesus tuli Galilean Nasaretista, ja Johannes kastoi hänet Jordanissa.
10Konz Iisus libui vedespäi, Joan nägišti, kut rebitihe taivaz i Heng päzui Iisusan päle kut kühkjaine.10Ja heti, vedestä noustessaan, hän näki taivasten aukeavan ja Hengen niinkuin kyyhkysen laskeutuvan häneen.
11Taivhaspäi kului än': «Sinä oled minun armaz Poig, i sinunke om minun armastuz.»11Ja taivaista tuli ääni: "Sinä olet minun rakas Poikani; sinuun minä olen mielistynyt".
12Pigai necen jäl'ghe Heng vedi Iisusan rahvahatomha maha.12Kohta sen jälkeen Henki ajoi hänet erämaahan.
13Hän oli rahvahatomas mas nel'l'kümne päiväd, i soton kodvi händast. Hän eli sigä mecživatoiden keskes, i angelad pidiba hänes hol't.
13Ja hän oli erämaassa neljäkymmentä päivää, ja saatana kiusasi häntä, ja hän oli petojen seassa; ja enkelit tekivät hänelle palvelusta.
14Konz Joan oli tactud türmha, Iisus pördihe Galilejaha i saneleškanzi hüväd vestid Jumalan valdkundan polhe.14Mutta sittenkuin Johannes oli pantu vankeuteen, meni Jeesus Galileaan ja saarnasi Jumalan evankeliumia
15Hän saneli: «Se aig om tulnu, Jumalan valdkund om lähenu. Käraukatoiš grähkišpäi i uskkat hüvähä vestihe!»
15ja sanoi: "Aika on täyttynyt, ja Jumalan valtakunta on tullut lähelle; tehkää parannus ja uskokaa evankeliumi".
16Konz Iisus astui Galilejajärven randadme, hän nägišti Simonan i hänen vellen Andrejan. Hö laskiba verkoid järvhe, sikš ku oliba kalanikad.16Ja kulkiessaan Galilean järven rantaa hän näki Simonin ja Andreaan, Simonin veljen, heittävän verkkoa järveen; sillä he olivat kalastajia.
17Iisus sanui heile: «Astkam minunke. Minä tegen teid mehiden kalanikoikš.»17Ja Jeesus sanoi heille: "Seuratkaa minua, niin minä teen teistä ihmisten kalastajia".
18Hö sid'-žo jätiba ičeze verkod i läksiba Iisusanke.18Kohta he jättivät verkot ja seurasivat häntä.
19Päliči tekeskustas Iisus nägišti Jakovan i hänen vellen Joannan, Zevedejan poigad. Hö-ki oliba venehes verkoid kohendamas.19Ja käytyään siitä vähän eteenpäin hän näki Jaakobin, Sebedeuksen pojan, ja Johanneksen, hänen veljensä, heidätkin venheessä, laittamassa verkkojaan kuntoon.
20Iisus sid'-žo kucui heid-ki. Hö jätiba ičeze tatan Zevedejan i paukatud radnikoid veneheze i läksiba Iisusanke.
20Ja kohta hän kutsui heidät; ja he jättivät isänsä, Sebedeuksen, palkkalaisineen venheeseen ja lähtivät seuraamaan häntä.
21Hö tuliba Kapernauman lidnaha. Sobatan Iisus teravas mäni suimpert'he i openzi sigä.21Ja he saapuivat Kapernaumiin; ja hän meni kohta sapattina synagoogaan ja opetti.
22Rahvaz čududelihe hänen opendushe. Hän openzi muga kut se, kenel om vald, a ei kut käskištonopendajad.22Ja he olivat hämmästyksissään hänen opetuksestansa, sillä hän opetti heitä niinkuin se, jolla valta on, eikä niinkuin kirjanoppineet.
23Siloi lidnan suimpert'he tuli mez', kudambas oli pagan heng. Hän kidastaškanzi:23Ja heidän synagoogassaan oli juuri silloin mies, jossa oli saastainen henki; ja se huusi
24«Midä sinä meišpäi tahtoid, Iisus Nazaretalaine? Sinä oled tulnu vemha meid surmha! Minä tedan, ken sinä oled — Jumalan Pühä!»24sanoen: "Mitä sinulla on meidän kanssamme tekemistä, Jeesus Nasaretilainen? Oletko tullut meitä tuhoamaan? Minä tunnen sinut, kuka olet, sinä Jumalan Pyhä."
25No Iisus kel'di henged kovas: «Ole vaikti! Lähte hänespäi!»25Niin Jeesus nuhteli sitä sanoen: "Vaikene ja lähde hänestä".
26Siloi pagan heng peksaškanzi mest, kidastaškanzi komedal änel i läksi hänespäi.26Ja saastainen henki kouristi häntä ja lähti hänestä huutaen suurella äänellä.
27Kaik čududelihe i küzeliba toine tošt: «Mi nece om? Ka mitte nece uz' openduz om, miše hän valdanke käskeb paganoile hengile, i hö kundleba händast?»27Ja he hämmästyivät kaikki, niin että kyselivät toisiltaan sanoen: "Mitä tämä on? Uusi, voimallinen oppi! Hän käskee saastaisia henkiäkin, ja ne tottelevat häntä."
28I teravas hänen polhe tedištiba kaikjal, ümbri kaikes Galilejas.
28Ja hänen maineensa levisi kohta koko ympäristöön, kaikkialle Galileaan.
29Suimpertišpäi lähttes hö pigai tuliba Simonan i Andrejan kodihe. Jakov i Joan oliba mugažo ühtes heidenke.29Ja tultuaan ulos synagoogasta he menivät kohta Simonin ja Andreaan taloon Jaakobin ja Johanneksen kanssa.
30Simonan anop' venui sijal, hänel oli žar, i hänen polhe sanuiba kerdalaz Iisusale.30Ja Simonin anoppi makasi sairaana kuumeessa, ja kohta he puhuivat hänestä Jeesukselle.
31Iisus mäni hänennoks, oti kädes, abuti libuda. Kibu sid'-žo läksi Simonan anopespäi, i hän zavodi adivoičetada heid.31Ja hän meni hänen luoksensa ja nosti hänet ylös, tarttuen hänen käteensä; ja kuume lähti hänestä, ja hän palveli heitä.
32Ehtkoižel, konz päiväine oli lasknus, Iisusannoks todihe kaikid läžujid i mugomid, kenes eliba pahad henged.32Mutta illan tultua, kun aurinko oli laskenut, tuotiin hänen tykönsä kaikki sairaat ja riivatut,
33Rahvaz kaikes lidnaspäi oli keradanus verajannoks.33ja koko kaupunki oli koolla oven edessä.
34Hän tegi tervhikš äi mehid, kudambad läžuiba erazvuiččil kibuil, küksi äi pahoid hengid i ei andand heile pagišta, ved' hö teziba, miše hän om Messia.
34Ja hän paransi monta, jotka sairastivat moninaisia tauteja, ja paljon riivaajia hän ajoi ulos eikä sallinut riivaajien puhua, koska ne tunsivat hänet.
35Aigoiš homendesel, konz oli völ pimed, Iisus nouzi i läksi irdale. Hän mäni rahvahatomha tahoze i loiči sigä Jumalale.35Ja varhain aamulla, kun vielä oli pimeä, hän nousi, lähti ulos ja meni autioon paikkaan; ja siellä hän rukoili.
36Simon i hänenke olijad läksiba ecmaha Iisusad36Mutta Simon ja ne, jotka olivat hänen kanssaan, riensivät hänen jälkeensä;
37i löuziba händast. Hö sanuiba hänele: «Kaik eciba sindai.»37ja löydettyään hänet he sanoivat hänelle: "Kaikki etsivät sinua".
38No Iisus sanui: «Mängam nügüd' lähembaižihe külihe i lidnoihe. Minei tarbiž sinna-ki veda Jumalan sana, sen täht minä olen-ki tulnu.»38Ja hän sanoi heille: "Menkäämme muualle, läheisiin kyliin, että minä sielläkin saarnaisin, sillä sitä varten minä olen tullut".
39Muga hän läksi i käveli kaikjal Galilejas, saneli Jumalan sanad äjiš suimpertiš i küksi pahoid hengid.
39Ja hän meni ja saarnasi heidän synagoogissaan koko Galileassa ja ajoi ulos riivaajat.
40Iisusannoks tuli prokazas läžui, lanksi kombuile, pakičeškanzi hänel abud i sanui: «Ku sinä tahtoid, ka void puhtastada mindai.»40Ja hänen tykönsä tuli pitalinen mies, rukoili häntä, polvistui ja sanoi hänelle: "Jos tahdot, niin sinä voit minut puhdistaa".
41Iisusale tegihe žal' händast. Hän oigenzi käden, kosketi mest i sanui: «Minä tahtoin. Tehte puhthaks.»41Niin Jeesuksen kävi häntä sääliksi, ja ojentaen kätensä hän kosketti häntä ja sanoi hänelle: "Minä tahdon; puhdistu".
42Neniden sanoiden jäl'ghe kibu kerdalaz läksi hänespäi, i hän tegihe puhthaks.42Ja kohta pitali lähti hänestä, ja hän puhdistui.
43Iisus kovil sanoil käski hänele sid'-žo lähtta täspäi43Ja varoittaen häntä ankarasti hän laski hänet heti menemään
44i sanui: «Kacu, ala pagiže necen polhe nikenele. Mäne vaiše, ozutade papile i ve Jumalale lahj, kudamban oli käsknu Moisei antta puhtastandas, todištuseks heile.»44ja sanoi hänelle: "Katso, ettet puhu tästä kenellekään mitään, vaan mene ja näytä itsesi papille ja uhraa puhdistumisestasi se, minkä Mooses on säätänyt, todistukseksi heille".
45No sigäpäi lähttes nece mez' zavodi kaiktäna pagišta i sanelda vestid necen polhe, muga miše Iisus ei voind jo peitmata tulda ni ühthe lidnaha. Hän eläškanzi rahvahatomiš tahoiš, i kaikjalpäi hänennoks tuleskeli rahvast.
45Mutta mentyään pois tämä rupesi laajalti julistamaan ja asiasta tietoa levittämään, niin ettei Jeesus enää saattanut julkisesti mennä kaupunkeihin, vaan oleskeli niiden ulkopuolella autioissa paikoissa; ja kaikkialta tultiin hänen tykönsä.


предыдущая глава Chapter 1 следующая глава