Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uz’ Zavet vepsän kelel | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
EVANGELII MATVEJAN MÖDHE | Matteuksen evankeliumi |
Chapter 28 | Luku 28 |
| 1Jäl'ghe sobatad, nedalin ezmäižel päiväl, homendezhämäräižes tuliba Magdalan Maria i se toine Maria kacmaha kaumad. | 1Ja kun sapatti oli päättynyt ja viikon ensimmäisen päivän aamu koitti, tulivat Maria Magdaleena ja se toinen Maria katsomaan hautaa. |
| 2Ühtnägoi ma zavodi lujas säregata, sikš ku Ižandan angel laskihe taivhaspäi. Hän tuli kaumale, heiti kiven kauman verajaspäi i ištuihe sen päle. | 2Ja katso, tapahtui suuri maanjäristys, sillä Herran enkeli astui alas taivaasta, tuli ja vieritti kiven pois ja istui sille. |
| 3Hän hošti kuti samalduz, i hänen sädod oliba vauktad kuti lumi. | 3Hän oli näöltään niinkuin salama, ja hänen vaatteensa olivat valkeat kuin lumi. |
| 4Varjoičijad pöl'gästuiba händast muga, miše säreganziba i lanksiba maha kuti kollijad. | 4Ja häntä peljästyen vartijat vapisivat ja kävivät ikäänkuin kuolleiksi. |
| 5Angel sanui naižile: «Algat tö varaikoi! Minä tedan, miše tö ecit Iisusad, kudamb oli nagloitud ristha. | 5Mutta enkeli puhutteli naisia ja sanoi heille: "Älkää te peljätkö; sillä minä tiedän teidän etsivän Jeesusta, joka oli ristiinnaulittu. |
| 6Händast ei ole tägä, hän om eläbzunu, muga kut iče sanui. Tulgat kacmaha, naku om sija, kus Ižand venui. | 6Ei hän ole täällä, sillä hän on noussut ylös, niinkuin hän sanoi. Tulkaa, katsokaa paikkaa, jossa hän on maannut. |
| 7Mängat teramba sanumaha hänen openikoile: ‘Hän om eläbzunu kollijoišpäi. Hän mäneb edel teid Galilejaha, sigä tö nägištat händast.’ Necen minä tahtoin-ki teile sanuda.» | 7Ja menkää kiiruusti ja sanokaa hänen opetuslapsillensa, että hän on noussut kuolleista. Ja katso, hän menee teidän edellänne Galileaan; siellä te saatte hänet nähdä. Katso, minä olen sen teille sanonut." |
| 8Naižed läksiba rigol kaumalpäi. Hö oliba pöl'gästusiš i ihastusiš ühtes, i hö tacihe vemha vestid Iisusan openikoile. | 8Ja he menivät kiiruusti haudalta peloissaan ja suuresti iloiten ja juoksivat viemään sanaa hänen opetuslapsillensa. |
| 9Konz hö astuiba sanumaha hänen openikoile, ühtnägoi Iisus tuli heile vastha i sanui: «Tervhen elät!» Hö mäniba hänennoks, sebaziba hänen jaugad i kumarzihe hänele. | 9Mutta katso, Jeesus tuli heitä vastaan ja sanoi: "Terve teille!" Ja he menivät hänen tykönsä, syleilivät hänen jalkojaan ja kumartaen rukoilivat häntä. |
| 10Siloi Iisus sanui heile: «Algat varaikoi! Mängat sanumaha minun vellile, miše heile tarbiž mända Galilejaha. Sigä hö nägištaba mindai.» | 10Silloin Jeesus sanoi heille: "Älkää peljätkö; menkää ja viekää sana minun veljilleni, että he menisivät Galileaan: siellä he saavat minut nähdä". |
| 11Konz nene naižed oliba matkas, erased varjoičijad mäniba lidnaha i sanuiba ülembaižile papile kaiken, midä oli tehnus. | 11Mutta heidän mennessään, katso, muutamat vartijaväestä tulivat kaupunkiin ja ilmoittivat ylipapeille kaikki, mitä oli tapahtunut. |
| 12Siloi papid kogozihe rahvahan vanhembidenke paginale. Hö andoiba saldatoile äi rahad | 12Ja nämä kokoontuivat vanhinten kanssa ja pitivät neuvoa ja antoivat sotamiehille runsaat rahat |
| 13i sanuiba: «Sanugat, miše hänen openikad tuliba sinna öl, konz tö magazit, i vargastiba händast. | 13ja sanoivat: "Sanokaa, että hänen opetuslapsensa tulivat yöllä ja veivät hänet varkain meidän nukkuessamme. |
| 14I ku necen polhe kulištab manižand, ka mö tüništoitam händast i tegem muga, miše teil ei oliži hol't.» | 14Ja jos tämä tulee maaherran korviin, niin me lepytämme hänet ja toimitamme niin, että saatte olla huoletta." |
| 15Saldatad otiba rahad i tegiba muga, kut oli käsktud. Nene paginad leveniba evrejalaižiden keskes. I nügüd'-ki völ pagištas ninga. | 15Niin he ottivat rahat ja tekivät, niinkuin heitä oli neuvottu. Ja tätä puhetta on levitetty juutalaisten kesken, ja sitä kerrotaan vielä tänäkin päivänä. |
| 16Kaik üks'toštkümne openikad läksiba Galilejaha sille mägele, kuna Iisus käski mända. | 16Ja ne yksitoista opetuslasta vaelsivat Galileaan sille vuorelle, jonne Jeesus oli käskenyt heidän mennä. |
| 17Konz hö nägištiba händast, hö kumarzihe hänele, no erased ei usknugoi. | 17Ja kun he näkivät hänet, niin he kumartaen rukoilivat häntä, mutta muutamat epäilivät. |
| 18Iisus tuli heidennoks i pagižeškanzi heile muga:«Minei om anttud kaik vald taivhas i man päl. | 18Ja Jeesus tuli heidän tykönsä ja puhui heille ja sanoi: "Minulle on annettu kaikki valta taivaassa ja maan päällä. |
| 19Mängat-žo i tehkat kaik rahvahad minun openikoikš: valatagat heid Tatan i Poigan i Pühän Hengen nimes | 19Menkää siis ja tehkää kaikki kansat minun opetuslapsikseni, kastamalla heitä Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen |
| 20i opekat heid eläda kaikes muga, kut minä olen käsknu teile eläda.I tekat, minä kaiken olen teidenke mirun lophusai.» Amin'. | 20ja opettamalla heitä pitämään kaikki, mitä minä olen käskenyt teidän pitää. Ja katso, minä olen teidän kanssanne joka päivä maailman loppuun asti." |