Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uz’ Zavet vepsän kelelPyhä Raamattu (1933/1938)

EVANGELII MATVEJAN MÖDHE

Matteuksen evankeliumi

Chapter 24

Luku 24

1Konz Iisus läksi pühäkodišpäi irdale i tahtoi jo mända, hänennoks tuliba openikad, miše ozutada pühäkodin pertid.1Ja Jeesus lähti ulos pyhäköstä ja meni pois; ja hänen opetuslapsensa tulivat hänen tykönsä näyttämään hänelle pyhäkön rakennuksia.
2No Iisus sanui heile: «Näget-ik kaiken necen? Todeks sanun teile: tänna ei jä kived kiven päle, kaik linneb pandud mantazale.»
2Niin hän vastasi ja sanoi heille: "Ettekö näe näitä kaikkia? Totisesti minä sanon teille: tähän ei ole jäävä kiveä kiven päälle, maahan jaottamatta."
3Konz Iisus ištui Voipunmägel üksnäze, openikad tuliba hänennoks i küzuiba: «Sanu meile: konz kaik nece linneb? Mitte znam ozutab sinun tulendad i necen mirun lopud?»3Ja kun hän istui Öljymäellä, tulivat opetuslapset erikseen hänen tykönsä ja sanoivat: "Sano meille: milloin se tapahtuu, ja mikä on sinun tulemuksesi ja maailman lopun merkki?"
4Iisus sanui: «Olgat herkhil, miše niken ei veiži teid vigaha.4Silloin Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Katsokaa, ettei kukaan teitä eksytä.
5Äjad tuleba minun nimes i sanuba, miše hö oma minä. Hö sanuba: ‘Minä olen Messia’ i veba äi rahvast vigaha.5Sillä monta tulee minun nimessäni sanoen: `Minä olen Kristus`, ja he eksyttävät monta.
6Tö kulištat toran änid i vestid voinan polhe, no algat pöl'gästugoi. Necile kaikele tarbiž olda, no nece völ ei linne lop.6Ja te saatte kuulla sotien melskettä ja sanomia sodista; katsokaa, ettette peljästy. Sillä näin täytyy tapahtua, mutta tämä ei ole vielä loppu.
7Rahvaz libuškandeb tošt rahvast vaste, i ma mad vaste, i äjiš sijoiš linneb näl'gäd, lendajid kibuid i manrehkaidusid.7Sillä kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan, ja nälänhätää ja maanjäristyksiä tulee monin paikoin.
8No nece kaik om vaiše kuti sündutandan kibuiden zavodind.8Mutta kaikki tämä on synnytystuskien alkua.
9Siloi teid anttas mokita, teid rikoškatas, i kaik rahvahad kandaškandeba vihan teiden päle minun nimen tagut.9Silloin teidät annetaan vaivaan, ja teitä tapetaan, ja te joudutte kaikkien kansojen vihattaviksi minun nimeni tähden.
10Siloi äjad hül'gäidaba uskondan, hö möškandeba toine tošt i kandaškandeba vihan toine toižen päle.10Ja silloin monet lankeavat pois, ja he antavat toisensa alttiiksi ja vihaavat toinen toistaan.
11Siloi tuleb äi tühjid sanankandajid, i hö veba äi rahvast vigaha.11Ja monta väärää profeettaa nousee, ja he eksyttävät monta.
12I ku paha sureneb, äjiden armastuz vilugandeb.12Ja sentähden, että laittomuus pääsee valtaan, kylmenee useimpien rakkaus.
13No ken püžub vahvas lophusai, se päzub igähižehe eloho.13Mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se pelastuu.
14Nece hüvä vest' valdkundan polhe sanuškatas kaikjal mirus, todištuseks kaikile rahvahile, i vaiše siloi tuleb lop.»
14Ja tämä valtakunnan evankeliumi pitää saarnattaman kaikessa maailmassa, todistukseksi kaikille kansoille; ja sitten tulee loppu.
15«A konz nägištat pühäs sijas paganan opakon azjan, kudamban polhe oli sanunu Jumalan sanankandai Daniil» — el'gekaha lugii necen! —15Kun te siis näette hävityksen kauhistuksen, josta on puhuttu profeetta Danielin kautta, seisovan pyhässä paikassa - joka tämän lukee, se tarkatkoon -
16«siloi kaikile, ked eläba Judejas, tarbiž pageta mägile.16silloin ne, jotka Juudeassa ovat, paetkoot vuorille;
17Ken om katusel, ka algha mängoi otmaha tavaroid pertišpäi,17joka on katolla, älköön astuko alas noutamaan, mitä hänen huoneessansa on,
18i ken om pöudos, ka algha pörtkoiš otmaha sobad kerdale.18ja joka on pellolla, älköön palatko takaisin noutamaan vaippaansa.
19Voi nenid, kudambad nenil päivil oma kohtukahad vai imetaba lapsid!19Voi raskaita ja imettäväisiä niinä päivinä!
20Loičkat, miše teiden pago ei oliži tal'vel vai sobatan.20Mutta rukoilkaa, ettei teidän pakonne tapahtuisi talvella eikä sapattina.
21Ahtištuz linneb mugoine sur', ningošt ei ole olnu mirun tegemižespäi neche aighasai i ei linne-ki nikonz.21Sillä silloin on oleva suuri ahdistus, jonka kaltaista ei ole ollut maailman alusta hamaan tähän asti eikä milloinkaan tule.
22I ku Jumal ei lühendaiži necidä aigad, ka ni üks' mez' ei voiži kaitas. No valitud mehiden täht se aig linneb lühetud.22Ja ellei niitä päiviä olisi lyhennetty, ei mikään liha pelastuisi; mutta valittujen tähden ne päivät lyhennetään.
23I ku ken-ni siloi sanub teile: ‘Tägä om Messia,’ vai: ‘Hän om sigä,’ algat uskkoi.23Jos silloin joku sanoo teille: `Katso, täällä on Kristus`, tahi: `Tuolla`, niin älkää uskoko.
24Ved' tuleb tühjid messioid i tühjid sanankandajid, i hö tegeškandeba surid tundmuztegoid i čudoid, miše veda, ku voiži, valitud-ki vigaha.24Sillä vääriä kristuksia ja vääriä profeettoja nousee, ja he tekevät suuria tunnustekoja ja ihmeitä, niin että eksyttävät, jos mahdollista, valitutkin.
25Kackat, minä olen sanunu teile kaiken edelpäi.»25Katso, minä olen sen teille edeltä sanonut.
26I ku teile sanutas: ‘Hän om rahvahatomas mas,’ algat mängoi sinna, i ku sanutas: ‘Hän peitäse pertiš,’ algat uskkoi.26Sentähden, jos teille sanotaan: `Katso, hän on erämaassa`, niin älkää menkö sinne, tahi: `Katso, hän on kammiossa`, niin älkää uskoko.
27Kut samalduz samaldab päivnouzmpoles i tegeb vauktaks taivhan päivlaskmpolhesai, mugoine linneb i Mehen Poigan tulend.27Sillä niinkuin salama leimahtaa idästä ja näkyy hamaan länteen, niin on oleva Ihmisen Pojan tulemus.
28«Kuna om živat kolnu, sinna lendaba sured habukad-ki.»
28Missä raato on, sinne kotkat kokoontuvat.
29«I teravas neniden päividen ahtištusen jäl'ghe päiväine pimidub, i kudmaine ei anda ičeze vauktad. Tähthad lankteba taivhaspäi i taivhan väged säregandeba.29Mutta kohta niiden päivien ahdistuksen jälkeen aurinko pimenee, eikä kuu anna valoansa, ja tähdet putoavat taivaalta, ja taivaitten voimat järkkyvät.
30Siloi taivhas ozutase Mehen Poigan znam. Kaik man rodud laskeškandeba voikuid, konz nägištaba Mehen Poigan, kudamb tuleb pil'viden päl sures väges i hoštoteses.30Ja silloin Ihmisen Pojan merkki näkyy taivaalla, ja silloin kaikki maan sukukunnat parkuvat; ja he näkevät Ihmisen Pojan tulevan taivaan pilvien päällä suurella voimalla ja kirkkaudella.
31Torven lujan änen aigan hän oigendab ičeze angeloid i keradab valitud mehid nelläs man polespäi, man agjaspäi taivhan agjahasai.31Ja hän lähettää enkelinsä suuren pasunan pauhatessa, ja he kokoavat hänen valittunsa neljältä ilmalta, taivasten ääristä hamaan toisiin ääriin.
32Opekatoiš sišpäi, midä smokvanpule tegese: konz sen oksad heraštuba i kazvaškandeba lehtesed, ka tö tedat, miše keza om läz.32Mutta oppikaa viikunapuusta vertaus: kun sen oksa jo on tuore ja lehdet puhkeavat, niin te tiedätte, että kesä on lähellä.
33Mugažo konz nägištat kaik nene azjad, ka tekat, miše se aig om läz, ani verajanno.33Samoin te myös, kun näette tämän kaiken, tietäkää, että se on lähellä, oven edessä.
34Todeks sanun teile: nügüdläine rahvaz ei kado sihesai, konz kaik nece tegese.34Totisesti minä sanon teille: tämä sukupolvi ei katoa, ennenkuin kaikki nämä tapahtuvat.
35Taivaz i ma kadoba, no minun sanad ei kadogoi.35Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät koskaan katoa.
36No sidä päiväd i časud ei teda niken, ei taivhan angelad-ki, sen tedab vaiše minun Tat.36Mutta siitä päivästä ja hetkestä ei tiedä kukaan, eivät taivasten enkelit, eikä myöskään Poika, vaan Isä yksin.
37Muga kut oli Nojan päivil, muga linneb siloi-ki, konz Mehen Poig tuleb.37Sillä niinkuin oli Nooan päivinä, niin on Ihmisen Pojan tulemus oleva.
38Suren upotandan edel mehed söiba i joiba, naiba i andliba mehele ičeze tütrid sihe päivhäsai, kudambal Noi mäni surhe veneheze.38Sillä niinkuin ihmiset olivat niinä päivinä ennen vedenpaisumusta: söivät ja joivat, naivat ja naittivat, aina siihen päivään asti, jona Nooa meni arkkiin,
39Hö ei tednugoi nimidä, kuni sur' upotand ei tulend i ei upotand heid kaikid. Mugažo linneb, konz Mehen Poig tuleb.39eivätkä tienneet, ennenkuin vedenpaisumus tuli ja vei heidät kaikki; niin on myös Ihmisen Pojan tulemus oleva.
40Siloi kaks' mest linneba pöudol: toine ottas, toine jättas.40Silloin on kaksi miestä pellolla; toinen korjataan talteen, ja toinen jätetään.
41Kaks' našt jauhoškandeba kivel: toine ottas, toine jättas.41Kaksi naista on jauhamassa käsikivillä; toinen korjataan talteen, ja toinen jätetään.
42Olgat herkhil, sikš ku tö et tekoi, miččel časul teiden Ižand tuleb.42Valvokaa siis, sillä ette tiedä, minä päivänä teidän Herranne tulee.
43Ved' tö el'gendat, ku pertin ižand tedaiži, miččel ön aigal vargaz tuleb, ka hän oliži herkhil i ei andaiži sadas pert'he.43Mutta se tietäkää: jos perheenisäntä tietäisi, millä yövartiolla varas tulee, totta hän valvoisi, eikä sallisi taloonsa murtauduttavan.
44Sikš olgat tö-ki vaumhed: Mehen Poig tuleb ani sen aigan, konz tö et meletagoi-ki.»
44Sentähden olkaa tekin valmiit, sillä sinä hetkenä, jona ette luule, Ihmisen Poika tulee.
45«Olgat kuti se todesine i melekaz käskabunik, keda hänen ižand om pannu abunikoiden kacujaks, miše hän andaiži toižile abunikoile sömäd ičeze aigan.45Kuka siis on se uskollinen ja ymmärtäväinen palvelija, jonka hänen herransa on asettanut pitämään huolta palvelusväestään, antamaan heille ruokaa ajallansa?
46Ozakaz om se käskabunik, kudamb tegeb muga, i hänen ižand pörttes nägištab sen!46Autuas se palvelija, jonka hänen herransa tullessaan havaitsee näin tekevän!
47Todeks sanun teile: hän paneb händast kaiken ičeze kodielon kacujaks.47Totisesti minä sanon teille: hän asettaa hänet kaiken omaisuutensa hoitajaksi.
48No ku käskabunik om paha, hän sanuškandeb ičeksaze: ‘Minun ižand völ hätken ei tule,’48Mutta jos paha palvelija sanoo sydämessään: `Minun herrani viipyy`,
49i hän löškandeb toižid abunikoid i söškandeb i joškandeb humalikahidenke.49ja rupeaa lyömään kanssapalvelijoitaan ja syö ja juo juopuneiden kanssa,
50Hänen ižand tuleb sen päivän, kudambad hän ei varasta, i časun, kudambad hän ei teda,50niin sen palvelijan herra tulee päivänä, jona hän ei odota, ja hetkenä, jota hän ei arvaa,
51löb händast surmhasai i andab hänele sen-žo ozan, mitte koiverdelijoil om. Sigä voiktas i kirskutadas hambhil.»
50niin sen palvelijan herra tulee päivänä, jona hän ei odota, ja hetkenä, jota hän ei arvaa,


предыдущая глава Chapter 24 следующая глава