Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uz’ Zavet vepsän kelelPyhä Raamattu (1933/1938)

EVANGELII MATVEJAN MÖDHE

Matteuksen evankeliumi

Chapter 9

Luku 9

1Iisus mäni veneheze, ehtatihe järves päliči i tuli kodilidnaha.1Ja hän astui venheeseen, meni jälleen toiselle rannalle ja tuli omaan kaupunkiinsa.
2Sigä mehed toiba hänennoks ičeze kibus läžujan, kudamb venui sijal. Konz Iisus nägišti, kut vahvas hö uskoba hänehe, hän sanui ičeze kibus läžujale: «Ala varaida, poigaižem, sinun grähkäd om pästtud.»2Ja katso, hänen tykönsä tuotiin halvattu mies, joka makasi vuoteella. Kun Jeesus näki heidän uskonsa, sanoi hän halvatulle: "Poikani, ole turvallisella mielellä; sinun syntisi annetaan sinulle anteeksi".
3Erased käskištonopendajad sanuiba siloi ičeksaze: «Hän nagrab Jumalad.»3Ja katso, muutamat kirjanoppineista sanoivat mielessään: "Tämä pilkkaa Jumalaa".
4No Iisus tundišti, miš hö meletaba, i sanui: «Mihe teiden südäimiš oma pahad meletused?4Mutta Jeesus ymmärsi heidän ajatuksensa ja sanoi: "Miksi te ajattelette pahaa sydämessänne?
5Mi om kebnemb sanuda: ‘Sinun grähkäd om pästtud,’ vai: ‘Libu i kävele’?5Sillä kumpi on helpompaa, sanoako: `Sinun syntisi annetaan sinulle anteeksi`, vai sanoa: `Nouse ja käy`?
6No miše tö tedaižit: Mehen Poigal om vald man päl pästta grähkäd» — hän sanui nügüd' ičeze kibus läžujale — «libu, ota ičeiž magaduzsija i mäne kodihe.»6Mutta tietääksenne, että Ihmisen Pojalla on valta maan päällä antaa syntejä anteeksi, niin" - hän sanoi halvatulle - "nouse, ota vuoteesi ja mene kotiisi."
7I mez' libui, [oti ičeze magaduzsijan] i läksi kodihe.7Ja hän nousi ja lähti kotiinsa.
8Necen nägištades kaik čududelihe i ülenzoitiba Jumalad, kudamb oli andnu mehile mugoman valdan.
8Mutta kun kansanjoukot sen näkivät, peljästyivät he ja ylistivät Jumalaa, joka oli antanut senkaltaisen vallan ihmisille.
9Iisus läksi lidnaspäi i astui siriči sijad, kus keratihe rahvahaspäi maröunan maksuid. Sigä hän nägišti ištmas mehen, kudamb kuctihe Matvejaks. Iisus sanui hänele: «Astu minunke,» — i hän libui i läksi Iisusanke.9Ja sieltä kulkiessaan ohi Jeesus näki miehen, jonka nimi oli Matteus, istumassa tulliasemalla ja sanoi hänelle: "Seuraa minua". Niin tämä nousi ja seurasi häntä.
10Sid' Iisus oli longid sömäs hänen kodiš. Sinna tuli mugažo äi maksunkeradajid i grähkhižid, i hö söiba Iisusanke i hänen openikoidenke.10Ja kun hän aterioi hänen kodissaan, niin katso, tuli monta publikaania ja syntistä, ja he aterioivat Jeesuksen ja hänen opetuslastensa kanssa.
11Necen nägištades farisejad sanuiba Iisusan openikoile: «Mihe teiden opendai söb i job ühtes maksunkeradajidenke i grähkhižidenke?»11Ja kun fariseukset sen näkivät, sanoivat he hänen opetuslapsilleen: "Miksi teidän opettajanne syö publikaanien ja syntisten kanssa?"
12Iisus kulišti necen i sanui: «Tervhile ei tarbiž lekarid, vaiše läžujile.12Mutta kun Jeesus sen kuuli, sanoi hän: "Eivät terveet tarvitse parantajaa, vaan sairaat.
13Mängat i meletagat, midä nene sanad znamoičeba: ‘Minä en tahtoi lahjad, a tahtoin, miše tö armahtaižit toine tošt.’ Minä en tulend kucmaha tozioiktoid, a tulin kucmaha grähkhižid käraudamhas Jumalaha.»
13Mutta menkää ja oppikaa, mitä tämä on: `Laupeutta minä tahdon enkä uhria`. Sillä en minä ole tullut kutsumaan vanhurskaita, vaan syntisiä."
14Sid' Joannan openikad tuliba Iisusannoks. Hö sanuiba: «Mikš mö i farisejad pühütam paksus, a sinun openikad ei pühütagoi?»14Silloin Johanneksen opetuslapset tulivat hänen tykönsä ja sanoivat: "Me ja fariseukset paastoamme paljon; miksi sinun opetuslapsesi eivät paastoa?"
15Iisus sanui heile: «Ved' ei voigoi sajan adivod olda pahoiš meliš, kuni ženih om heiden keskes! Völ tuleb se-ki aig, konz ženih ottas heišpäi, i siloi hö pühütaškandeba.15Niin Jeesus sanoi heille: "Eiväthän häävieraat voi surra, niinkauan kuin ylkä on heidän kanssaan? Mutta päivät tulevat, jolloin ylkä otetaan heiltä pois, ja silloin he paastoavat.
16Niken ei ota udes kanghaspäi paikad hudraha sobaha. Mugoine paik ištuse i rebitab soban, i reig linneb völ suremb.16Ei kukaan pane vanuttamattomasta kankaasta paikkaa vanhaan vaippaan, sillä semmoinen täytetilkku repii palasen vaipasta, ja reikä tulee pahemmaksi.
17I niken ei vala ut vinad vanhoihe nahkastijoihe. Ved' siloi nahk rebineb, vin valase maha i astijad travišoiš. Ei, uz' vin valetas uzihe nahkastijoihe. Siloi molembad kaičesoiš.»
17Eikä nuorta viiniä lasketa vanhoihin nahkaleileihin; muutoin leilit pakahtuvat, ja viini juoksee maahan, ja leilit turmeltuvat; vaan nuori viini lasketaan uusiin leileihin, ja niin molemmat säilyvät."
18Konz Iisus völ pagiži heile, sinna tuli üks' pämez'. Hän kumarzihe mahasai Iisusan edehe i sanui: «Minun tütrut om kolnu vaiše, no tule i pane käzi hänen päle, ka hän eläbzub.»18Kun hän tätä heille puhui, niin katso, eräs päämies tuli ja kumartui maahan hänen eteensä ja sanoi: "Minun tyttäreni kuoli juuri ikään, mutta tule ja pane kätesi hänen päällensä, niin hän virkoaa eloon".
19Iisus libui i läksi mehenke, i openikad mäniba hänenke.19Niin Jeesus nousi ja seurasi häntä opetuslapsinensa.
20Siloi Iisusaha läheni tagapäi eraz naine, händast mokiči jo kaks'toštkümne vot verenvodand. Hän kosketi Iisusan sobanagjad.20Ja katso, nainen, joka oli sairastanut verenjuoksua kaksitoista vuotta, tuli takaapäin ja kosketti hänen vaippansa tupsua.
21Hän siloi meleti: «Ku vaiše voižin kosketada hänen sobad, minä tegižimoi tervheks.»21Sillä hän sanoi itsekseen: "Jos vain saan koskettaa hänen vaippaansa, niin minä tulen terveeksi".
22Iisus kärauzihe, nägišti naižen i sanui: «Ala varaida, tütrudem, sinun uskond tegi sindai tervheks.» Neciš aigaspäi naine tegihe tervheks.22Silloin Jeesus kääntyi, näki hänet ja sanoi: "Tyttäreni, ole turvallisella mielellä; sinun uskosi on tehnyt sinut terveeksi". Ja sillä hetkellä nainen tuli terveeksi.
23Konz Iisus tuli pämehen pert'he i nägišti mehid, kudambad vändiba soitoižil, i nägišti voikajan rahvazkogon,23Ja kun Jeesus tuli päämiehen taloon ja näki huilunsoittajat ja hälisevän väkijoukon,
24hän sanui: «Mängat tägäpäi! Neičukaine ei ole kolnu, hän magadab.» Händast nagraškatihe.24sanoi hän: "Menkää pois, sillä tyttö ei ole kuollut, vaan nukkuu". Niin he nauroivat häntä.
25No konz rahvaz oli kükstud, Iisus mäni pert'he i oti neičukaižen kädes, i neičukaine libui.25Mutta kun väkijoukko oli ajettu ulos, meni hän sisälle ja tarttui hänen käteensä; ja tyttö nousi.
26Vestid neciš tuliba kaikjale sille tahole.
26Ja sanoma tästä levisi koko siihen maahan.
27Konz Iisus läksi sigäpäi, hänen jäl'ghe läksiba kaks' sogedad. Hö kidastiba: «Armahta meid, Iisus, Davidan Poig!»27Ja kun Jeesus kulki sieltä, seurasi häntä kaksi sokeaa huutaen ja sanoen: "Daavidin poika, armahda meitä".
28Konz Iisus mäni pert'he, sogedad tuliba sinna hänennoks. Iisus küzui: «Uskot-ik tö, miše minä voin tehta sen?» «Uskom, Ižand!» — hö sanuiba.28Ja hänen mentyänsä huoneeseen sokeat tulivat hänen tykönsä; ja Jeesus sanoi heille: "Uskotteko, että minä voin sen tehdä?" He sanoivat hänelle: "Uskomme, Herra".
29Siloi hän kosketi heiden sil'mid i sanui: «Olgha teile muga, kut tö uskot,»29Silloin hän kosketti heidän silmiänsä ja sanoi: "Tapahtukoon teille uskonne mukaan".
30i heiden sil'mäd avaižihe. Iisus sanui heile kovas: «Kackat, miše niken neciš ei tedištaiži.»30Ja heidän silmänsä aukenivat. Ja Jeesus varoitti heitä vakavasti sanoen: "Katsokaa, ettei kukaan saa tästä tietää".
31No lähttes sigäpäi hö saneliba vestid hänen polhe kaikjal sil tahol.
31Mutta he menivät pois ja levittivät sanomaa hänestä koko siihen maahan.
32Konz nene mehed oliba lähtmas, Iisusannoks todihe keletoi mez', kudamban mokiči paha heng.32Ja katso, näiden lähdettyä tuotiin hänen tykönsä mykkä mies, joka oli riivattu.
33Iisus küksi pahan hengen hänespäi, i keletoi pagižeškanzi. Rahvaz čududelihe i sanuiba: «Mugošt nikonz ei nähtud Izrail'as.»33Ja kun riivaaja oli ajettu ulos, niin mykkä puhui, ja kansa ihmetteli sanoen: "Tällaista ei ole Israelissa ikinä nähty".
34No farisejad sanuiba: «Hän kükseb pahoid hengid pahoiden hengiden pämehen vägel.»
34Mutta fariseukset sanoivat: "Riivaajain päämiehen voimalla hän ajaa ulos riivaajia".
35Iisus käveli kaikiš lidnoiš i küliš. Hän openzi suimpertiš, saneli hüväd vestid taivhan valdkundan polhe i tegi tervhikš mehid kaikiš kibuišpäi i läžundoišpäi.35Ja Jeesus vaelsi kaikki kaupungit ja kylät ja opetti heidän synagoogissaan ja saarnasi valtakunnan evankeliumia ja paransi kaikkinaisia tauteja ja kaikkinaista raihnautta.
36Konz hän nägi rahvazkogon, hänele tegihe žal' heid, sikš miše hö oliba väzunuded i abutomad, kut lambhad paimneta.36Ja nähdessään kansanjoukot hänen tuli heitä sääli, kun he olivat nääntyneet ja hyljätyt niinkuin lampaat, joilla ei ole paimenta.
37Siloi hän sanui ičeze openikoile: «Villäd om äi, no rahnojid vähä.37Silloin hän sanoi opetuslapsillensa: "Eloa on paljon, mutta työmiehiä vähän.
38Sikš loičkat villän Ižandale, miše hän oigendaiži radnikoid rahnmaha.»
38Rukoilkaa siis elon Herraa, että hän lähettäisi työmiehiä elonkorjuuseensa."


предыдущая глава Chapter 9 следующая глава