Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ИОАННОНДИ ПАНЧФ НЯЙФКС | Revelation |
Chapter 20 | Chapter 20 |
| 1Мон няень менельста валги ангел, конань кядьсонзоль потмаксфтома томбать эзда панжемась и оцю цинзер. | 1I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand. |
| 2Ангелсь кундазе драконть – кунардонь куйть, кона лиякс лемневи идемэвозькс и Сатанакс, сотнезе сонь цинзерса тёжянь кизос и | 2He seized the dragon, the old serpent, which is the devil and Satan, who deceives the whole inhabited earth, and bound him for a thousand years, |
| 3ёрдазе потмаксфтома томбати. Томбать пякстазе панжемаса и лангозонза путсь тяштькс, тязалезень васькафне куйсь ломаньтналхнень, мзярс аф ётайхть тёжянь кизотне. Сяльде сонь эряви нолдамс аф лама пингс. | 3and cast him into the abyss, and shut it, and sealed it over him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years were finished. After this, he must be freed for a short time. |
| 4Мон няень оцязоронь озама вастт, конатнень лангс озасть сят, кинди максфоль азорксши судендамс. Тяфта жа мон няине сятнень ваймоснон, кинь пряснон керозь Иисусонь колга азондомать инкса и Шкаень валть инкса. Синь ашесть сюконякшне аф кяжи жуватати, аф сонь ликонцты, и ашезь путфта сонь тяштьфксонц аф конязост, аф кядезост. Синь вельмасть и азорондасть Христость мархта тёжянь киза. | 4I saw thrones, and they sat on them, and judgment was given to them. I saw the souls of those who had been beheaded for the testimony of Jesus, and for the word of God, and such as didn’t worship the beast nor his image, and didn’t receive the mark on their forehead and on their hand. They lived and reigned with Christ for a thousand years. |
| 5А лядыкс кулофне ашесть мрда эряфти, мзярс аф аделавихть тёжянь кизотне. Тя васенце вельмамась. | 5The rest of the dead didn’t live until the thousand years were finished. This is the first resurrection. |
| 6Павазуфт и иняруфт сят, конатненди максови эряф васенце вельмамать пингста. Омбоце куломать аш азорксшиц синь лангсост, но синь улихть Шкаень и Христосонь озксвятикс и кармайхть оцязорондама Христость мархта тёжянь киза. | 6Blessed and holy is he who has part in the first resurrection. Over these, the second death has no power, but they will be priests of God and of Christ, and will reign with him one thousand years. |
| 7А мзярда ётайхть тёжянь кизотне, Сатанась нолдави пякстама вастстонза и тага кармай васькафнемост масторть ниле пева ащи ломаньтналхнень, конатнень лемсна Гог и Магог. И сон кочкасыне синь тюремас. Синь эздост пяк лама, кода оцюведть трваса шуварда. | 7And after the thousand years, Satan will be released from his prison, |
| 8Синь вельхтязь марнек модать и перязь Шкаень ломаттнень ащема вастснон и Шкайть кельгома ошенц. | 8and he will come out to deceive the nations which are in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together to the war; the number of whom is as the sand of the sea. |
| 9Эста менельста Шкайть эзда валгсь тол и нилезень синь. | 9They went up over the width of the earth, and surrounded the camp of the saints, and the beloved city. Fire came down out of heaven from God and devoured them. |
| 10А идемэвозсь, кона васькафнезень синь, ёрдафоль толонь и палыкандоронь эрьхкти, косольхть ни кяжи жуватась и аф афкуксонь пророксь. Кармайхть тоса синь маятафтомост шинек-венек и пефтома пингс. | 10The devil who deceived them was thrown into the lake of fire and sulfur, where the beast and the false prophet are also. They will be tormented day and night forever and ever. |
| 11Тяда меле мон няень оцюдонга оцю акша оцязоронь озама васта и Сянь, кие озадоль лангсонза. Сонь шамаликонц эзда ворьгодсть модась и менельсь, и синь прокс юмасть. | 11I saw a great white throne, and him who sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away. There was found no place for them. |
| 12Мон няине кулофнень, ёмлатнень и оцюфнень, конат ащесть Шкайть инголе. И няине кода панжезь книгатнень. Тяфта жа панжезь эряфонь книгатьке, и судендазь кулофнень синь тевснон коряс, кода сёрматфоль книгатнень эса. | 12I saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and they opened books. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works. |
| 13Эста оцюведсь максозень кулофнень, конат ульсть эсонза, Куломась и Адсь максозь кулофнень, конат ульсть синь кядьсост, и эрть судендазь тиф тевонзон коряс. | 13The sea gave up the dead who were in it. Death and Hades gave up the dead who were in them. They were judged, each one according to his works. |
| 14Тяда меле Куломась и Адсь ёрдафтольхть толонь эрьхкти. Толонь эрьхксь – тя омбоце куломась. | 14Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire. |
| 15Кинь лемоц ашель сёрматф эряфонь книгати, ся ёрдафоль толонь эрьхкти. | 15If anyone was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire. |