Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ИОАННОНДИ ПАНЧФ НЯЙФКС | Revelation |
Chapter 13 | Chapter 13 |
| 1Мон стянь оцюведть шувару трванц лангс, и няине, кода оцюведьста кеподсь сисем пря мархта и кемонь сюра мархта кяжи жувата. Сюронзон лангса оцязоронь кемонь каштаст, а прянзон лангса – Шкаень сялдома лепт. | 1Then I stood on the sand of the sea. I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads. On his horns were ten crowns, and on his heads, blasphemous names. |
| 2Кяжи жуватась, конань мон няине, шарсь леопардонь лангс, но пильгонза ульсть кода офтоннет, и кургоц – кода лефонь. Драконць максозе тейнза эсь виенц, оцязоронь озама вастонц и оцюдонга оцю азорксши. | 2The beast which I saw was like a leopard, and his feet were like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. The dragon gave him his power, his throne, and great authority. |
| 3Кяжи жуватать фкя прясонза мон няень куломс керф васта, но куломс керф вастсь пчкясь. Масторлангонь сембе ломаттне дивандазь тусть кяжи жуватать мельге, и синь сюконясть драконти, кона макссь азорксши кяжи жуватати. | 3One of his heads looked like it had been wounded fatally. His fatal wound was healed, and the whole earth marveled at the beast. |
| 4Синь сюконясть кяжи жувататиге и корхтасть: «Кие ладяви кяжи жуватать ваксс, и кинь саты виец тюремс мархтонза?» | 4They worshiped the dragon, because he gave his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast? Who is able to make war with him?” |
| 5Кяжи жуватати максфоль корхтамс прянь няезь и Шкаень сюцезь, и тейнза максфоль тя азорксшись нильгемонь кафтува ковс. | 5A mouth speaking great things and blasphemy was given to him. Authority to make war for forty-two months was given to him. |
| 6И сон келептезе кургонц и кармась сялдомонза Шкайть, Сонь лемонц, эряма вастонц и сятнень, кит эряйхть менельса. | 6He opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, and his dwelling, those who dwell in heaven. |
| 7Тейнза максфоль тюремс Шкаень ломаттнень мархта и сяськомс синь, и максфоль азорондамс эрь юромть, ломаньтналть, кяльть и масторть лангса. | 7It was given to him to make war with the saints, and to overcome them. Authority over every tribe, people, language, and nation was given to him. |
| 8И комайхть инголенза масторлангонь сембе эряйхне, конатнень лемсна, ушедомок менельть-масторть тиемста, апак сёрматт эряфонь книгати. Тя книгась Верозть кядьса, кона печкфоль озксказненди. | 8All who dwell on the earth will worship him, everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who has been killed. |
| 9Кулеза ся, кинь улихть пиленза! | 9If anyone has an ear, let him hear. |
| 10 Кинди повома полонц, ся пови полонц, кинди кулома тор эзда, ся кулы тор эзда. Тянь эса Шкаень ломаттненди эряви кирдемшка и кемама. | 10If anyone is to go into captivity, he will go into captivity. If anyone is to be killed with the sword, he must be killed. Here is the endurance and the faith of the saints. |
| 11Меле мон няень лия кяжи жувата, кона кеподсь модаста. Сонь ульсть кафта сюронза, конат шаркстсть верозоннетнень лангс, но сон корхтась кода дракон. | 11I saw another beast coming up out of the earth. He had two horns like a lamb, and he spoke like a dragon. |
| 12Васенце кяжи жуватать лемста сон нолнесы тевс васенце кяжи жуватать азорксшинц и кошярясы сембе масторлангть и лангсонза сембе эряйхнень сюконямс васенце кяжи жуватати, конань куломс керф вастоц пчкясь. | 12He exercises all the authority of the first beast in his presence. He makes the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose fatal wound was healed. |
| 13Сон тиенди оцю дивань тяштькст, нльне ломаттнень инголе менельста валхни тол масторть лангс. | 13He performs great signs, even making fire come down out of the sky to the earth in the sight of people. |
| 14Сон васькафнесыне масторлангонь эряйхнень ня дивань тефнень вельде, конатнень тейнза максозь тиендемс васенце кяжи жуватать лемста. Сон кошярясыне масторлангонь эряйхнень тиемс васенце кяжи жуватать ликонц, кона куломс керфоль торса, но эреклась. | 14He deceives my own people who dwell on the earth because of the signs he was granted to do in front of the beast, saying to those who dwell on the earth that they should make an image to the beast who had the sword wound and lived. |
| 15Тейнза максфоль уфамс эряф васенце жуватать ликонцты, ся корхтазеволь и тиель стане: сембе, кит аф сюконяйхть васенце кяжи жуватать ликонцты, улельхть шавфт. | 15It was given to him to give breath to it, to the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause as many as wouldn’t worship the image of the beast to be killed. |
| 16Сон кошярясыне сембонь: ёмлатнень и оцюфнень, козятнень и ашуфнень, воляшиса эряйхнень и уретнень, путомс тяштьфкс види кядезост али конязост. | 16He causes all, the small and the great, the rich and the poor, and the free and the slave, to be given marks on their right hands, or on their foreheads; |
| 17И тяда меле ни кивок мезевок аф рамави, аф миви, кда аш лангсонза тяфтама тяштьфкс – васенце жуватать лемоц али лемонц числанза. | 17and that no one would be able to buy or to sell, unless he has that mark, which is the name of the beast or the number of his name. |
| 18Тяса эряви смузьши. Кинь ули ёнец, ся катк лувсы жуватать числанц. Тя ломанень числа, и сонь числац: кота сятт кодгемонь котува. | 18Here is wisdom. He who has understanding, let him calculate the number of the beast, for it is the number of a man. His number is six hundred sixty-six. |