Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ИОАННОНДИ ПАНЧФ НЯЙФКС

Revelation

Chapter 7

Chapter 7

1Сямольде мон няень ниле ангелхт. Синь ащесть модать ниле ужеванза и кирнезь модань ниле варматнень, тязаст уфа аф модать лангс, аф оцюведть, аф кодамонга шуфтть лангс.1After this, I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, so that no wind would blow on the earth, or on the sea, or on any tree.
2Мон няень нинге лия ангел, кона кеподсь шинь стяма ширде и конань кядьса ульсь эряй Шкайть тяштьксонь путомац. Ангелсь кайги вайгяльса ювадсь ся ниле ангелхненди, конатненди максфоль тиендемс кальдяв модати и оцюведти:2I saw another angel ascend from the sunrise, having the seal of the living God. He cried with a loud voice to the four angels to whom it was given to harm the earth and the sea,
3«Тяда тиенде кальдяв аф модати, аф оцюведти, аф шуфттненди, мзярс аф путтама тяштькс Шкаеньконь эрь покодиенц коняс».3saying, “Don’t harm the earth, neither the sea, nor the trees, until we have sealed the bondservants of our God on their foreheads!”
4Мон кулине, мзяра ульсь тяштькстафта. Тяштькстафта ульсь сяда нильгемонь нилие тёжянь ломань Израилень цёратнень сембе юромстост:4I heard the number of those who were sealed, one hundred forty-four thousand, sealed out of every tribe of the children of Israel:
5Иудань юромста тяштькстафоль кемгафтува тёжянь, Рувимонь юромста кемгафтува тёжянь, Гадонь юромста кемгафтува тёжянь,5of the tribe of Judah twelve thousand were sealed, of the tribe of Reuben twelve thousand, of the tribe of Gad twelve thousand,
6Асиронь юромста кемгафтува тёжянь, Неффалимонь юромста кемгафтува тёжянь, Манассиянь юромста кемгафтува тёжянь,6of the tribe of Asher twelve thousand, of the tribe of Naphtali twelve thousand, of the tribe of Manasseh twelve thousand,
7Симеононь юромста кемгафтува тёжянь, Левиень юромста кемгафтува тёжянь, Иссахаронь юромста кемгафтува тёжянь,7of the tribe of Simeon twelve thousand, of the tribe of Levi twelve thousand, of the tribe of Issachar twelve thousand,
8Завулононь юромста кемгафтува тёжянь, Иосифонь юромста кемгафтува тёжянь и Вениаминонь юромста кемгафтува тёжянь.8of the tribe of Zebulun twelve thousand, of the tribe of Joseph twelve thousand, and of the tribe of Benjamin twelve thousand were sealed.
9Сяльде мон няень ламодонга лама ломань, конат киндинге ашесть лувов, эрь кодама масторста и юромста, сембе ломаньтналхнень и кяльхнень эзда. Синь ащесть акша щамса оцязоронь озама вастть и Верозть инголе, кядьсост кирдсть пальмань тараткат.9After these things I looked, and behold, a great multitude, which no man could count, out of every nation and of all tribes, peoples, and languages, standing before the throne and before the Lamb, dressed in white robes, with palm branches in their hands.
10Синь ювадсть кайги вайгяльса:
«Идемась сай Шкаеньконь эзда,
кона озаф оцязоронь озама вастса,
и Верозть эзда!»
10They cried with a loud voice, saying, “Salvation be to our God, who sits on the throne, and to the Lamb!”
11Сембе ангелхне ащесть оцязоронь озама вастть перьфке, атятнень и ниле эряй ваймотнень перьфке, и прасть комада оцязоронь вастть инголе и сюконясть Шкайти,11All the angels were standing around the throne, the elders, and the four living creatures; and they fell on their faces before his throne, and worshiped God,
12корхтасть:
«Аминь! Бславама и иневалда,
смузьши и сюконяма,
пара лувкс, азорксши и вий
Шкаеньконди пефтома пингс! Аминь».
12saying, “Amen! Blessing, glory, wisdom, thanksgiving, honor, power, and might, be to our God forever and ever! Amen.”
13Атятнень эзда фкясь кизефтемань: «Кит нят акша щамса ломаттне и коста синь састь?»13One of the elders answered, saying to me, “These who are arrayed in the white robes, who are they, and where did they come from?”
14Мон мярьгонь тейнза: «Азор, тон тянь содасак». И сон азозе каршезон:
«Нят сят, кит састь оцю маятамаста.
Синь муськозь эсь щамснон
и акшептозь синь Верозть верса.
14I told him, “My lord, you know.” He said to me, “These are those who came out of the great suffering. They washed their robes, and made them white in the Lamb’s blood.
15Сяс синь ащихть Шкайть оцязоронь озама вастонц инголе
и шинек-венек покодихть Тейнза Сонь кудсонза;
оцязоронь вастса Озадось кяшсыне синь котфонь кошенц алу,
и кармай эряма синь ётксост.
15Therefore they are before the throne of God, they serve him day and night in his temple. He who sits on the throne will spread his tabernacle over them.
16Синь мзярдонга аф кармайхть содама вачаши
и симомань сама.
Синь аф пидесыне шись
и опана псись синь аф токасыне,
16They will never be hungry or thirsty any more. The sun won’t beat on them, nor any heat;
17сяс мес Верозсь, кона ащи оцязоронь озама вастть кучкаса,
кармай ваномост синь и вятьсыне синь лихтибрятненди,
конатнень эзда шуди эряфонь максы ведь.
И Шкайсь нардасы синь сельмостост эрь сельмоведнять».
17for the Lamb who is in the middle of the throne shepherds them and leads them to springs of life-giving waters. And God will wipe away every tear from their eyes.”


предыдущая глава Chapter 7 следующая глава