Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ИОАННОНДИ ПАНЧФ НЯЙФКС | Revelation |
Chapter 3 | Chapter 3 |
| 1«Сардисонь кемаень пуромксть ангелонцты сёрматт: "Вов мезе корхтай Ся, кинь улихть Шкаень сисем ваймопожфонза и сисем тяштенза: Мон содасайне тонь тефнень. Тонь луфтядязь эряйкс, но афкукс тон кулофат. | 1 “And to the angel of the assembly in Sardis write: “He who has the seven Spirits of God, and the seven stars says these things: “I know your works, that you have a reputation of being alive, but you are dead. |
| 2Сргость и кемокстак сянь, мезе нинге лядсь эсот, сявок вов-вов ни кулы. Мон няйса, Шкаезень инголе тонь тефне аф сембе ширде цебярьхть. | 2 Wake up, and keep the things that remain, which you were about to throw away, for I have found no works of yours perfected before my God. |
| 3Лятфтак, мезе тейть максфоль и мезе тон кулеть. Киртть сонь эсонза и каендак. А кда аф сргозят, Мон саян апак учт, салай лаца, содамонга аф кармат, мзярда кундате тонь. | 3 Remember therefore how you have received and heard. Keep it and repent. If therefore you won’t watch, I will come as a thief, and you won’t know what hour I will come upon you. |
| 4Но Сардисса, тонь ширесот, улихть тяфтаптка, конат ашезь рдаскофта эсь щамснон, аньцек эздост аф лама. Синь кармайхть якама Монь мархтон акша щамса, сяс мес синь кондястихть тянди. | 4 Nevertheless you have a few names in Sardis that didn’t defile their garments. They will walk with me in white, for they are worthy. |
| 5Кие сяськи, сянь щасазь акша щамса, и Мон аф нардаса сонь лемонц эрямань книгаста. Мон лувса сонь Монценнекс Алязень и Сонь ангелонзон инголе. | 5 He who overcomes will be arrayed in white garments, and I will in no way blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels. |
| 6Кинь улихть пиленза – кулеза, мезе корхтай Ваймопожфсь кемаень пуромксненди"». | 6 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. |
| 7«Филадельфиянь кемаень пуромксть ангелонцты сёрматт: "Вов мезе корхтай Инярусь и Видесь, конань кядьса Давидонь панжемац; Сон ся, кие панчсы кенкшть – и киндинге аф пякстави; Ся, кие пякстасы кенкшть – и киндинге аф панжеви: | 7 “To the angel of the assembly in Philadelphia write: “He who is holy, he who is true, he who has the key of David, he who opens and no one can shut, and who shuts and no one opens, says these things: |
| 8Мон содасайне тонь тефнень. Вага, Мон панжине инголет кенкшть, и киндинге сон аф пякстави. Хуш тонь и кржа вийдот, но тон сяка кемоста кирдят Монь валозти и ашеть шарфта Монь эздон. | 8 “I know your works (behold, I have set before you an open door, which no one can shut), that you have a little power, and kept my word, and didn’t deny my name. |
| 9Мон макссайне тейть Сатанать пуромксста сятнень, кит лемнесазь пряснон еврейкс, но синь прокс аф сят, кикс лемнесазь пряснон, синь васькафнихть. Мон вятьфтсайне синь тейть и комафтсайне пильгозт. Эста синь содасазь – Мон кельгте тонь. | 9 Behold, I give some of the synagogue of Satan, of those who say they are Jews, and they are not, but lie. Behold, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you. |
| 10Тон ванфтыть монь кошардомазень улемс кирдикс, сяс монга карман ванфтомот тонь варчсемань-маятамань пингста, кона шашты марнек масторть лангс и кармай варчсемост-маятафтомост модалангонь сембе эряйхнень. | 10 Because you kept my command to endure, I also will keep you from the hour of testing which is to come on the whole world, to test those who dwell on the earth. |
| 11Мон курок саян – тон ина кемоста киртть сянди, мезце тонь ули, кивок тязазе сяв сяськиень каштазцень. | 11 I am coming quickly! Hold firmly that which you have, so that no one takes your crown. |
| 12Сяськить Мон тиса вельхксонь кирди нежекс Шкаезень кудса, и сон иляды тоса пефтома пингс. Мон сёрмадса сонь лангозонза Шкаезень лемонц и Шкаезень ошенц лемонц – од Иерусалимть, кона валгонды менельста Шкаезень эзда, сёрмадса и Эсь од лемозень. | 12 He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of my God, and he will go out from there no more. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my own new name. |
| 13Кинь улихть пиленза – кулеза, мезе Ваймопожфсь корхтай кемаень пуромксненди"». | 13 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. |
| 14«Лаодикиянь кемаень пуромксть ангелонцты сёрматт: "Вов мезе корхтай Аминь, валонь кирди и виде азондысь, конань вельде Шкайсь тиезе семботь: | 14 “To the angel of the assembly in Laodicea write: “The Amen, the Faithful and True Witness, the Beginning of God’s creation, says these things: |
| 15Мон содасайне тонь тефнень. Тон аф кельмат, аф псият. Вай, кда тон улелеть кельме али пси! | 15 “I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot. |
| 16Но сяс, мес тон лямбат, а аф кельмат и аф псият, Мон уксонте тонь Эсь кургстон. | 16 So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will vomit you out of my mouth. |
| 17Тон корхтат: "Мон козян, монь сембодон лама и тейне мезевок ни аф эряви". Но тон аф шарьхкодьсак: тон аф павазуват, ужялят, ашуват, сокорат и крхтапат. | 17 Because you say, ‘I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing;’ and don’t know that you are the wretched one, miserable, poor, blind, and naked; |
| 18Мон максан тейть ёнь – рамак кядьстон толонь пачк ётафтф зрнязень, и афкукс козякодат. Рамак акша щаптка, щасайть и киндинге аф кармай няевома тонь крхтапашицень визьксоц; рамак сельмовадемавок, вадьсайть сельмотнень и кармат няема. | 18 I counsel you to buy from me gold refined by fire, that you may become rich; and white garments, that you may clothe yourself, and that the shame of your nakedness may not be revealed; and eye salve to anoint your eyes, that you may see. |
| 19Кинь кельгса, сянь пежензон лихтьсайне лангти и сюцеса-тонафтса сонь. Сяс ульхть виень путыкс и кадыть пежетнень! | 19 As many as I love, I reprove and chasten. Be zealous therefore, and repent. |
| 20Вов ащан кенкш фтала и чакан: кие кульсы Монь тердемазень и панчсы Тейне кенкшть, сянь пяли суван и карман ярхцама мархтонза, а сон – Монь мархтон. | 20 Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, then I will come in to him, and will dine with him, and he with me. |
| 21Кие сяськи, сянди мярьган озамс Монь мархтон оцязоронь озама вастозон. Тяфта Монга, сяськомок, озань Алязень мархта оцязоронь озама вастозонза. | 21 He who overcomes, I will give to him to sit down with me on my throne, as I also overcame, and sat down with my Father on his throne. |
| 22Кинь улихть пиленза – кулеза, мезе корхтай Ваймопожфсь кемаень пуромксненди"». | 22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.” |