Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ИОАННОНДИ ПАНЧФ НЯЙФКС | Revelation |
Chapter 2 | Chapter 2 |
| 1«Ефесонь кемаень пуромксть ангелонцты сёрматт: "Вов мезе корхтай Ся, кие кирди сисем тяштть види кядьсонза и якай зрнянь сисем валдоптомань кирдематнень ёткова: | 1 “To the angel of the assembly in Ephesus write: “He who holds the seven stars in his right hand, he who walks among the seven golden lamp stands says these things: |
| 2Мон содасайне тонь тефнень, стака покодемацень и кемошицень. Содаса, маласотка афолить кирде пежес ваяф ломаттнень. Тон варжайть-содайть сятнень, кит лемнесазь пряснон апостолкс, но синь аф сят, кикс няфнесазь пряснон. И тон шарьхкодить, синь васькафнихть. | 2 “I know your works, and your toil and perseverance, and that you can’t tolerate evil men, and have tested those who call themselves apostles, and they are not, and found them false. |
| 3Мон содаса, тонь ули кирдемшкаце, тон лама маятать Монь лемозень инкса и сяка ашить нолда кяттнень. | 3 You have perseverance and have endured for my name’s sake, and have not grown weary. |
| 4Но вов мезезе ули тонь каршезт: тон Монь кельгсамак аф сяшкава вииста, кода васенда. | 4 But I have this against you, that you left your first love. |
| 5Лятфтак ина, кодамкс тон улеть прамдот инголе. Аертт пежетнень эзда и мрдак васень тефненди. Но кда аф аердат, Мон саян тейть и шашфтса валдоптомань кирдемацень вастстонза. | 5 Remember therefore from where you have fallen, and repent and do the first works; or else I am coming to you swiftly, and will move your lamp stand out of its place, unless you repent. |
| 6Но пара эсот ся, мес тон Монь лацон афолить няе николаиттнень*а тевснон. | 6 But this you have, that you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate. |
| 7Кинь улихть пиленза – кулеза, мезе Ваймопожфсь корхтай кемаень пуромксненди. Сяськити максан ярхцамс иможда эряфонь шуфтть эзда, кона касы Шкайть райсонза"». | 7 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him who overcomes I will give to eat from the tree of life, which is in the Paradise of my God. |
| 8«Смирнань кемаень пуромксть ангелонцты сёрматт: "Вов мезе корхтай Васенцесь и Мекольцесь, Ся, кона кулофоль, а тяни шиса. | 8 “To the angel of the assembly in Smyrna write: “The first and the last, who was dead, and has come to life says these things: |
| 9Мон содасайне тонь тефнень, тонь маятаматнень и ашушицень (хуш афкукс тон козят). Содаса сяньге, кода тонь эсот сялдыхть сят, конат эсь пряснон лувсазь еврейкс, но синь аф еврейхть, а Сатанань пуромкс. | 9 “I know your works, oppression, and your poverty (but you are rich), and the blasphemy of those who say they are Jews, and they are not, but are a synagogue of Satan. |
| 10Тят пеле сянь эзда, мезе тейть сави кирдемс. Ламотнень эздонт идемэвозсь ёрдасыне пякстамгуду. Тя ули тейнть кемамань варжамакс. Кемонь шит кармайхть люпштама эсонт, но сяка, тяк кадонда кемамацень, кда мянь сави куломс. И эста, кода сяськити, Мон максса тейть эряфонь каштазть. | 10 Don’t be afraid of the things which you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested; and you will have oppression for ten days. Be faithful to death, and I will give you the crown of life. |
| 11Кинь улихть пиленза – кулеза, мезе Ваймопожфсь корхтай кемаень пуромксненди. Кие сяськи, сянди омбоце куломась зиян аф тии"». | 11 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. He who overcomes won’t be harmed by the second death. |
| 12«Пергамонь кемаень пуромксть ангелонцты сёрматт: "Вов мезе корхтай Ся, кинь ули кафцьке пяльде оржа тороц: | 12 “To the angel of the assembly in Pergamum write: “He who has the sharp two-edged sword says these things: |
| 13Мон содасайне тонь тефнень, и содаса, тон эрят тоса, коса кемокстазе озама вастонц Сатанась. Но тон ванфтсак Монь лемозень и ашеть лотка Тейне кемамда нльне эстонга, мзярда тинь ошсонт, коса эряй Сатанась, ульсь шавф Антипа, седи ваксста Монь колган азондысь. | 13 “I know your works and where you dwell, where Satan’s throne is. You hold firmly to my name, and didn’t deny my faith in the days of Antipas my witness, my faithful one, who was killed among you, where Satan dwells. |
| 14Но вов Монь мезе-бди ули тонь каршезт: тоса, тинь ётксонт улихть Валаамонь тонафтоманц коряс эряйхть. А Валаам тонафтозе Валаконь, кода Израилень эряйхнень сувафтомс пежес: ярхцамс сивольда, кона кантф озксказнекс аф афкуксонь шкайхненди, и усксевозь эрямс. | 14 But I have a few things against you, because you have there some who hold the teaching of Balaam, who taught Balak to throw a stumbling block before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit sexual immorality. |
| 15Улихть тонь маласот стаптка, конат эряйхть николаиттнень тонафтомаснон коряс. | 15 So you also have some who hold to the teaching of the Nicolaitans likewise. |
| 16Шарфтт меки Шкайти! Афток курок саян тейть и кургстон лиси торса карман тюрема мархтост. | 16 Repent therefore, or else I am coming to you quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth. |
| 17Кинь улихть пиленза – кулеза, мезе Ваймопожфсь корхтай кемаень пуромксненди. Сяськити максан ярхцамс салавашинь маннада и максан акша кевня, конань лангса ули сёрматф од лем. Тя лемть кивок аф содасы, ся ломаньда башка, кинди максови кевнясь"». | 17 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him who overcomes, to him I will give of the hidden manna, and I will give him a white stone, and on the stone a new name written, which no one knows but he who receives it. |
| 18«Фиатиронь кемаень пуромксть ангелонцты сёрматт: "Вов мезе корхтай Шкайть Цёрац, конань сельмонза, кода палы тол, и пильгонза, кода пиндолды бронза: | 18 “To the angel of the assembly in Thyatira write: “The Son of God, who has his eyes like a flame of fire, and his feet are like burnished brass, says these things: |
| 19Мон содасайне тонь тефнень, кельгомацень, кемамацень, покодемацень и сталмонь кирдемацень. Содаса сяньге, тонь тяниень тефне сяда оцюфт васенцетнень коряс. | 19 “I know your works, your love, faith, service, patient endurance, and that your last works are more than the first. |
| 20Но вов Монь мезе-бди ули тонь каршезт: тон аф карнесак Иезавель авать, кона лемнесы прянц прорококс, а сонць эсь тонафтомасонза васькафнесыне-эрьготьфнесыне Монь покодинень. Тя авась тонафнесыне синь усксевомс и ярхцамс сивольда, конань каннесазь озксказнекс аф афкуксонь шкайхненди. | 20 But I have this against you, that you tolerate your woman, Jezebel, who calls herself a prophetess. She teaches and seduces my servants to commit sexual immorality, and to eat things sacrificed to idols. |
| 21Мон максонь тейнза пинге каендамс эсь усксевомасонза, но сонь аш мялец тянь тиемс. | 21 I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality. |
| 22Вов, Мон прафтса сонь оцю сярядемас, а мархтонза усксевихнень пяк маятафтсайне, кда аф кадсазь пежу тевснон. | 22 Behold, I will throw her into a bed, and those who commit adultery with her into great oppression, unless they repent of her works. |
| 23Сонь мельганза молихненьге кулофтсайне. Эста содасазь сембе кемаень пуромксне: Мон Ся, кие содасыне ломаттнень кяшф мяльснон-арьсемаснон. И ёткстонт эрти Мон максан тевонзон коряс. | 23 I will kill her children with Death, and all the assemblies will know that I am he who searches the minds and hearts. I will give to each one of you according to your deeds. |
| 24Но тейнть, Фиатира ошста лиятненди, конат ашесть прафта тя тонафтомати и ашезь сода, кода корхтайхть, Сатанань крхкашить, Мон корхтан: аф путан лангозонт кодамовок од канкс. | 24 But to you I say, to the rest who are in Thyatira, as many as don’t have this teaching, who don’t know what some call ‘the deep things of Satan,’ to you I say, I am not putting any other burden on you. |
| 25Аньцек сянь, мезенте ули, кирдесть Монь самозон. | 25 Nevertheless, hold that which you have firmly until I come. |
| 26Ся, кие сяськи и петь самс кармай тиендема Монь мялезень коряс, сянди Мон максан азорксши лия тналонь ломаттнень лангса. | 26 He who overcomes, and he who keeps my works to the end, to him I will give authority over the nations. |
| 27Сон кармай ваномост синь кшнинь байдекса и коласыне синь кода сёвонень кядьгонятнень. Тяфтама азорксшись Тейневок максфоль Алязень эзда. | 27 He will rule them with a rod of iron, shattering them like clay pots; as I also have received of my Father: |
| 28Тяда башка, Мон максан тейнза шобдавань заря тяште. | 28 and I will give him the morning star. |
| 29Кинь улихть пиленза – кулеза, мезе Ваймопожфсь корхтай кемаень пуромксненди"». | 29 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. |
*а 2.6 Секта, конань тонафтомац мольсь Евангелиять каршес.