Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ИОАННОНДИ ПАНЧФ НЯЙФКС | Revelation |
Chapter 1 | Chapter 1 |
| 1Тя книгаса азондови ся няйфкснень колга, конатнень панжезень Иисус Христоссь. Тейнза ня няйфкснень максозень Шкайсь, конань мялецоль няфтемс Эсь покодиензонды, мезти курок эряви улемс. Христоссь кучезе ангелонц азомонза тянь Эсь покодиенцты Иоаннонди. | 1This is the Revelation of Jesus Christ, which God gave him to show to his servants the things which must happen soon, which he sent and made known by his angel to his servant, John, |
| 2Иоанн семботь колга пачфти, мезе няйсь и кульсь: Шкаень валть и видешить колга, конань азондозе Иисус. | 2who testified to God’s word and of the testimony of Jesus Christ, about everything that he saw. |
| 3Павазу ся, кие лувсы тя книгать, павазуфт сятка, кит кулхцондсазь ня пророчествань валхнень и эряйхть тя книгаса сёрматфть коряс. Вдь синь пяшкодема пингсна маласа ни! | 3Blessed is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and keep the things that are written in it, for the time is at hand. |
| 4Иоанн сёрмады Римонь Асияса сисем кемаень пуромксненди: пароказне тейнть и сетьмоши Сянь эзда, кие фалу ули, ульсь и сай, и сисем ваймопожфнень эзда, конат Сонь озама вастонц инголет, | 4John, to the seven assemblies that are in Asia: Grace to you and peace from God, who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits who are before his throne; |
| 5и Иисус Христость, видеть азондыенц эзда. Сон васенцесь, кие вельмась кулофнень эзда и Сон масторлангонь сембе оцязорхнень азорсна. Сон кельгомазь минь и Эсь версонза аруяфтомазь пеженьконь эзда. | 5and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us, and washed us from our sins by his blood— |
| 6Сон тиемазь минь оцязоркс и Шкайти, Эсь Алянцты, озксвятикс. Тейнза шнама и азорксши сембе пинкнень! Аминь. | 6and he made us to be a Kingdom, priests to his God and Father—to him be the glory and the dominion forever and ever. Amen. |
| 7 Ванода: Сон сай коволхнень лангса; эрь сельмось няйсы Сонь, няйсазь сятка, кит сялгозь Сонь. И масторлангонь сембе ломаньтналхне аварьгодыхть Сонь инголенза. Тяфта ули! Аминь. | 7Behold, he is coming with the clouds, and every eye will see him, including those who pierced him. All the tribes of the earth will mourn over him. Even so, Amen. |
| 8«Мон – Альфась и Омегась*а, Ушеткссь и Песь» – корхтай Азорсь, – Ся, кие ули, ульсь и сай, Семботь Кирдиец. | 8 “I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “who is and who was and who is to come, the Almighty.” |
| 9Мон, Иоанн, тинь кемай ялганте, явса мархтонт Иисус Христосонь маятаманц, оцязорксшинц и кирдемшканц. Мон улень паньф Патмос усияв сяс, мес пачфнине Шкаень валть и азондонь Иисус Христосонь колга. | 9I John, your brother and partner with you in the oppression, Kingdom, and perseverance in Christ Jesus, was on the isle that is called Patmos because of God’s Word and the testimony of Jesus Christ. |
| 10Азорть шиста мон улень Ваймопожфть кядяла и фталон кулень кайги вайгяль, кона кайгсь торама лаца. Сон корхтась: «Мон Альфась и Омегась, Васенцесь и Мекольцесь. | 10I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice, like a trumpet |
| 11Сянь, мезе няят, сёрматк книгас и кучк Асиянь сисем кемаень пуромксненди: Ефесу, Смирнав, Пергаму, Фиатирав, Сардису, Филадельфияв и Лаодикияв». | 11saying, “What you see, write in a book and send to the seven assemblies: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and to Laodicea.” |
| 12Мон шарфтонь, ёрань няемс корхтайть, и шарфтомста няень сисем зрнянь столбанят, конат эсь лангсост кирдсть ваень валдоптомат. | 12I turned to see the voice that spoke with me. Having turned, I saw seven golden lamp stands. |
| 13А валдоптомань кирдематнень ёткса няине кинь-бди, кона ульсь Ломанень Цёрать лаца. Сон щафоль кувака щамса и карксафоль мяште видес зрнянь карксса. | 13And among the lamp stands was one like a son of man, clothed with a robe reaching down to his feet, and with a golden sash around his chest. |
| 14Сонь пряц и шяяренза ульсть акшет, кода акша пона, кода акша лов, и сельмонза ульсть кода палы тол. | 14His head and his hair were white as white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire. |
| 15Сонь пильгонза ульсть кода толса серептьф бронза, и вайгялец – кода лама ведень увф. | 15His feet were like burnished brass, as if it had been refined in a furnace. His voice was like the voice of many waters. |
| 16Види кядьсонза Сон кирдсь сисем тяштть, кургстонза лисендсь кафцьке пяльде оржа тор, и Сонь шамац вандолдсь, кода шиньгучкать шись. | 16He had seven stars in his right hand. Out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword. His face was like the sun shining at its brightest. |
| 17Сонь няемстонза, мон прань пильгозонза, кода кулоф. Сон путозе монь лангозон види кяденц и мярьгсь тейне: «Тят пеле! Мон – Васенцесь и Мекольцесь, | 17When I saw him, I fell at his feet like a dead man. He laid his right hand on me, saying, “Don’t be afraid. I am the first and the last, |
| 18Мон – эряфонь канды лихтибрян. Мон улень кулоф, и тяни шисан и карман эряма пефтома пингс. Монь кядьсон адонь и куломань панжематне. | 18 and the Living one. I was dead, and behold, I am alive forever and ever. Amen. I have the keys of Death and of Hades. |
| 19Сёрматк ина, мезе няеть; и сянь, мезе тиендеви тяни, и сянь, мезти тиевома курок. | 19 Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter. |
| 20Тяни Мон панчса тейть салавашить, азса, кодама смузь няфтихть ся сисем тяшттне, конатнень тон няить Монь види кядьсон, и ся сисем валдоптомань кирдематне. Сисем тяшттне – тя сисем кемаень пуромкснень ангелсна, а сисем валдоптомань кирдематне, конатнень тон няить, тя сисем кемаень пуромксне». | 20 The mystery of the seven stars which you saw in my right hand, and the seven golden lamp stands is this: The seven stars are the angels of the seven assemblies. The seven lamp stands are seven assemblies. |
*а 1.8 Альфась и омегась – греконь алфавитса васенце и мекольце букватне. Азорть колга тяфта корхтайхть сяс, мес Сон эряй пефтома пингс.