Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ЕВРЕЙХНЕНДИ СЁРМАСЬ

Hebrews

Chapter 13

Chapter 13

1Фалу кельгода фкя-фкянь кемай ялгань кельгомаса.1Let brotherly love continue.
2Тясть юксне инжиень кельгомать. Вдь ульсть ломатть, конат апак содак, васьфтсть эсь пялост ангелхт.2Don’t forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.
3Арьседа сятнень колга, кит пякстафт, и лездода тейст тяфта, бта тиньге мархтост пякстафтада, и тясть юксне маятайхнень, бта тиньге маятатада синь мархтост.3Remember those who are in bonds, as bound with them, and those who are ill-treated, since you are also in the body.
4Катк эрсь кирдьсы пара лувксса рьвяямань сотксть. Мирттненди и рьватненди эряви улемс видекс и арукс фкя-фкянь инголе; вдь Шкайсь судендасыне сятнень, кит усксевихть и васькафнесазь поласнон.4Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled; but God will judge the sexually immoral and adulterers.
5Тяда панце ярмакнень мельге, но катк тейнть саты ся, мезенте ули ни. Вдь Сонць Шкайсь мярьгсь:
«Аф катте тонь и аф туян эздот».
5Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, “I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.”
6Сяс минь аф пелезь корхтатама:
«Азорсь тейне лезды, и мон аф карман пелема.
Мезе тии тейне ломанць?»
6So that with good courage we say, “The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?”
7Мяляфтость эсь вятиентень, конат азондозь тейнть Шкаень валть. Ванода, кода синь эрясть и кодама имож кандсь синь эряфсна, и тиендеда синь кемамаснон коряс.7Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
8Иисус Христоссь фкя тяка и исяк, и тячи, и пефтома пингс.8Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
9Тясть макса шарфтомс прянтень виде ки лангста эрь кодама и ширде саф тонафнематненди. Пара, кда седись кемокстай Шкаень пароказнеть эзда, а аф ярхцамань койхнень мельге молемать эзда. Ня койхнень мельге молемась нинге киндиге ашезь канда лезкс.9Don’t be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by food, through which those who were so occupied were not benefited.
10Минь ули алтареньке, конань лангста аф мярьгондеви ярхцамс сятнендни, кит покодихть иняру кошса.10We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
11Тинь содасасть: озксвятиень оцюнясь каннесыне жувататнень верснон пежеть инкса озксказнекс иняру вастти, а синь ронгснон плхнесыне Израилень ломаттнень эряма вастснон эзда ширеса,11For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.
12сяс Иисусовок маятась и кулось ширеса, аф ошть потмоса вага мезенкса: Эсь веронц вельде иняруяфтомс ломаттнень.12Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
13Сяс листяма Тейнза, ширети, и каннесаськ Сонь сялдоманц.13Let’s therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.
14Вдь тяса минь аш фалунь ошеньке, но минь вешендьсаськ ся ошть, кона кармай улема сай пинкнень.14For we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come.
15Сяс, карматама Иисусонь вельде апак лотксек каннема шнамань озксказне Шкайти, лиякс мярьгомс, эсь валоньконь, конат шнасазь Сонь лемонц.15Through him, then, let’s offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.
16Тясть юксне паронь тиемать и фкя-фкянди лездомать, сяс мес тяфтама озксказнетне мялезонза Шкайти.16But don’t forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
17Кулхцондода эсь вятиентень эса и уледа сятявкс мархтост. Вдь синь шинек-венек пичедихть-канзедихть тинь ваймонтень инкса, сяс мес тейст сави тинь инксонт корхтамс Шкайть инголе. Катк синь тиендьсазь тянь кеняртькс потмоса, а аф куфцезь. Вдь тя аф лезды тейнть.17Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you.
18Озондода минь инксонк. Минь кемоста содасаськ: ваймовайгяленьке аруфт, вдь минь сембоса ёратама эрямс видеста.18Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
19Мон эняльдян тейнть сядонга пяк озондомс вага мезенкса: максольхть тейне сяда курок мрдамс тейнть.19I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
20
Сетьмошинь Шкайсь,
кона вельмафтозе кулофнень эзда
минь Азороньконь Иисусть (Христость),
учань инь оцю Ваныть,
и Сонь веронц вельде кемокстазе пефтома пингонь сотксть,
20Now may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Jesus,
21катк аноклатядязь тинь эрь кодама пара тевонди,
и тяфта тинь карматада тиендема Сонь мяленц коряс.
И катк Сон Иисус Христосонь вельде тисы эсонт сянь,
мезе Сонь мялезонза.
Улеза Христости иневалда пефтома пингс! Аминь.
21make you complete in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.
22Эняльдян тейнть, кемай ялгат, кулхцондость тя кемокстай валть. Вдь мон аф лама сёрмадонь тейнть.22But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation; for I have written to you in few words.
23Тейнть эряви содамс: кемай ялганьконь, Тимофеень, нолдазь пякстамгудста. И кда сон курокста сай тейне, эста минь марса сатама тинь ширезонт.23Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
24Азода пара вал сембе вятиентенди и сембе иняру ломаттненди. Италиянь кемай ялганьке кучихть тейнть пара валхт.24Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.
25Шкаень пароказнесь улеза тинь сембонь мархтонт! Аминь.25Grace be with you all. Amen.


*а 13:5 5 Моисея 31:6,8

*б 13:6 Псалтирь 117:6


предыдущая глава Chapter 13 следующая глава