Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ЕВРЕЙХНЕНДИ СЁРМАСЬ | Hebrews |
Chapter 10 | Chapter 10 |
| 1Койсь – тя аньцек сай пингонь паротнень цильфсна. Тя нинге аф синць паротне. Сяс койти мзярдонга аф тиевихть афсатыксфтомокс сят, конат эрь кизоня сашендыхть фкя сяка озксказнеснон мархта. | 1For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near. |
| 2Кда Шкайти покодихне весть и сембе пинкненди улельхть аруяфтфт, синь лоткальхть тяфтама озксказнень каннемда, сяс мес лангсост афоль уле кодамовок пеже. | 2Or else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins? |
| 3Но тяфтама озксказнетне эрь кизоня лятфнихть пежетнень колга. | 3But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins. |
| 4Вдь букань и сявань версь аф машты валхтомс пежеть. | 4For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins. |
| 5Сяс Христос, масторлангти самстонза, мярьгсь Шкайти: «Тейть ашесть эряв озксказнет и казнет, но Тон аноклать Тейне ронга. | 5Therefore when he comes into the world, he says, “You didn’t desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me. |
| 6Тонь мялезт ашесть ту плхтаф озксказнетне и пежетнень инкса озксказнетне. | 6You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin. |
| 7Эста Мон мярьгонь: "Мон тясан и молян – кода книгаса сёрматф Монь колган, – тиемс Тонь мяльцень коряс, Шкай"»*а. | 7Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’ ” |
| 8Васенда Сон мярьгсь: «Аф озксказнет, аф казнет, аф плхтаф озксказнет, аф озксказнет пеже инкса Тейть ашесть эряв, синь аф мялезт Тейть», хуш синь койть коряс канневихть. | 8Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law), |
| 9Сяльде Сон мярьгсь: «Мон тясан, и молян тиемс Тонь мяльцень коряс, Шкай». Тяфта Сон урядазе васенцеть и путозе сонь вастозонза омбоцеть. | 9then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second, |
| 10Шкайть мяленц коряс минь улеме иняруяфтфт Иисус Христость ронгонц вельде, конань Сон кандозе озксказненди весть и сембе пинкненди. | 10by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. |
| 11Шиста шис эрь озксвятись ащи эсь покодемасонза и каннесыне фкя сяка озксказнетнень, конатнень аш вийсна валхтомс пежетнень. | 11Every priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices which can never take away sins, |
| 12А вага Христос весть и сембе пинкненди кандсь аньцек фкя озксказне пежетнень инкса и тяда меле озась Шкайть види ширезонза. | 12but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God, |
| 13Ся пингста сявомок Христос учи, мзярда Шкайсь путсыне каршек ащихнень Сонь пильгалонза. | 13from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet. |
| 14Вдь фкя озксказне вельде Сон тиезень пефтома пингс афсатыксфтомокс сятнень, конат иняруяфтовихть. | 14For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified. |
| 15Тянь кемокстасы тейнек Иняру Ваймопожфське. Вдь васенда Сон корхтай: | 15The Holy Spirit also testifies to us, for after saying, |
| 16 «Вага соткссь, конань Мон тиса синь мархтост тона шитнень меле, – корхтай Азорсь, – Мон путсайне Эсь койнень синь седиезост и сёрмадсайне синь мялезост»*б. | 16“This is the covenant that I will make with them: ‘After those days,’ says the Lord, ‘I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;’ ” then he says, |
| 17И сяльде Сон тага корхтай: «Пежеснон и койфтома тевснон оду мзярдонга аф лятфтасайне»*в. | 17“I will remember their sins and their iniquities no more.” |
| 18Мзярда пежетне нолдафт, эста ни аф эряви озксказне пежетнень инкса. | 18Now where remission of these is, there is no more offering for sin. |
| 19Кемай ялгат! Иисус Христость веронц вельде минь машттама аф пелезь сувамс сембодонга иняру вастти, молемок од и эряфонь максы киге. | 19Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus, |
| 20Сон панжезе тейнек тя од кить, конац ётай котфонь перяфксть пачк, лиякс мярьгомс, Сонь ронгонц пачк, кона ульсь кантф озксказнекс. | 20by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh, |
| 21Минь ули инь оцю Озксвятиеньке, кона ащи азоркс Шкаень кудть тевонзон лангса. | 21and having a great priest over God’s house, |
| 22Эрьда сашенттама Шкайть инголи панжада седиса, кеме кемамаса, стама седиса, конац аруяфтф верса мувору ваймовайгяльть эзда, и ронгса, конац штаф ару ведьса. | 22let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water, |
| 23Карматама кемоста кирдевома ся надиямаса, конань минь азонкшнесаськ сембонь инголе, сяс мес Надияфтысь кирдьсы валонц. | 23let’s hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful. |
| 24Эрьда арьсетяма вага мезень кувалма: кода тейнек крьвястемс эрть эса кельгома и пара тевонь тиема. | 24Let’s consider how to provoke one another to love and good works, |
| 25Аф карматама кадондомс эсь пуромксоньконь, кода конат-конат тиендихть. Меколанкт, эрьда карматама кемокстакшнема фкя-фкянь. И тяни, мзярда няйсасть Азорть шинц маладоманц, нинге сядонга пяк кемокстакшнеда фкя-фкянь. | 25not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching. |
| 26Вдь кда минь, конатненди максф содамс видешить, шарьхкодезь тиенттяма пежет, эста минь пеженьконь инкса аш кодамовок озксказне. | 26For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins, |
| 27Иляды аньцек фкя: пелемаса учемс Шкаень судть и кяжи толть, кона анок нилемс Шкайти каршек ащихнень. | 27but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries. |
| 28Кие шарфты Моисеень койть эзда, ся апак ужяльтть ули судендаф куломати, кда улихть кафта али колма няихть-содайхть, конат кемокстасазь тя шарфтомать. | 28A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses. |
| 29Арьседа, конашкава сяда стака наказама учсы сянь, кие пильгса тапсесы Шкаень Цёрать и аф лувсы инярукс сотксонь верть, конаса сон ульсь иняруяфтф, и кие пароказнень Ваймопожфть сялдсы! | 29How much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace? |
| 30Минь содасаськ Сянь, конац мярьгсь: «Монь кядьсон кяжень пандомась. Мон пандса»*г. И нинге: «Азорсь судендасы Эсь ломаньтналонц»*д. | 30For we know him who said, “Vengeance belongs to me;” says the Lord, “I will repay.” Again, “The Lord will judge his people.” |
| 31Конашкава пелькс повомс эряй Шкайть кядьс! | 31It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. |
| 32Лятфтасть ингольдень шитнень, мзярда Шкайсь валдоптодязь тинь Эсь валдсонза. Эста тинь кирдеде лама оцю сталма и сякокс ащеде кемоста. | 32But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings; |
| 33Ульсть пинкт, мзярда сембонь ингольде тинь эсонт сялдсть и маятафтсть, и ульсть пинкт, мзярда тинь марсоледе сятнень мархта, кит маятасть тинь лацонт. | 33partly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so. |
| 34Тинь марясть ризнамаснон сятнень, кит ульсть пякстамгудса. Тинь кеняртькшнеде, мзярда нельгондезь тинь уликсшинтень, сяс мес содасть: менельса тинь ули сяда цебярь уликсшинте, кона кармай улема фалу. | 34For you both had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens. |
| 35Сяс, тясть кадонда аф пелемать, вдь тянкса кармай инь оцю казне. | 35Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward. |
| 36Тейнть эряви кирдемс сталмотнень пингста. Тянь вельде тейнть пяшкодеви Шкайть мялец и максови Сонь эздонза надияфтфсь: | 36For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise. |
| 37 «Вдь нинге аф лама, прокс аф лама, и сай Ся, кинди эряви самс. Сон пингть аф таргасы. | 37“In a very little while, he who comes will come, and will not wait. |
| 38Видексшинь ломанць кармай эряма кемамать вельде; а кда кие кармай пелема и сяс кадсы кемамать, ся аф туй Монь ваймозень мяльс». | 38But the righteous will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.” |
| 39Но минь аф сятнень ёткста, конат пелеманкса кадозь эсь кемамаснон и повихть аду. Минь сятнень ёткста, конат кемайхть и сяс идефтяма. | 39But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul. |
*а 10:5-7 Псалтирь 39:7-9
*б 10:16 Иеремия 31:33
*в 10:17 Иеремия 31:34
*г 10:30 5 Моисея 32:35
*д 10:30 5 Моисея 32:36