Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ЕВРЕЙХНЕНДИ СЁРМАСЬ | Hebrews |
Chapter 6 | Chapter 6 |
| 1Сяс, эрьда кадсаськ Христость колга васенце содамошитнень и ётатама сяда тов – крхкаста шарьхкодемати. И меки аф мртцетяма ушетксти, тяфтама тефненди, кода кулоф тевонь*а кадомась, Шкайти кемамась, | 1Therefore leaving the teaching of the first principles of Christ, let’s press on to perfection—not laying again a foundation of repentance from dead works, of faith toward God, |
| 2тонафтомати кстиндамать колга и эрь кодама штаматнень колга, бславамать пингста кядень путомать колга, кулофнень эзда вельмамать и пефтома пингонь судть колга. | 2of the teaching of baptisms, of laying on of hands, of resurrection of the dead, and of eternal judgment. |
| 3И тяньге тисаськ, кда максы Шкайсь. | 3This will we do, if God permits. |
| 4Аш кода меки путомс виде ки лангс сятнень, кит прокс тусть-потасть Христости кемамать эзда. Вдь синь весть ни ульсть валдошисонза, варчсезь менелень казнеть таньфонц и тейст минь мархтонк марса максфоль Иняру Ваймопожфсь. | 4For concerning those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit, |
| 5И синь эсь лангсост варчсезь Шкаень валть паронц и сай пингонь эряфть виенц, | 5and tasted the good word of God and the powers of the age to come, |
| 6но тяда меле кадозь кемамать. Тяфтапнень аш кода ни вятемс каендамати, сяс мес синь синць одукс эськодьсазь крёз лангс Шкаень Цёрать и сембонь инголе тиендьсазь Сонь пеедема вастокс. | 6and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God for themselves again, and put him to open shame. |
| 7Модась, кона ламоксть валондови-симдеви пизем ведьса, и кона канды лама сёра сятненди, кинди сон аноклави, ули бславаф Шкайть эзда. | 7For the land which has drunk the rain that comes often on it and produces a crop suitable for them for whose sake it is also tilled, receives blessing from God; |
| 8А модась, кона канды аньцек сордише и кумбарав лопат, лувови аф эрявиксокс. Сон мала Шкаень сюдомати, конань пец – толса плхтамась. | 8but if it bears thorns and thistles, it is rejected and near being cursed, whose end is to be burned. |
| 9Кельгома ялгат, хуш минь и корхтатама тяфта, сякокс кематама: тинь сяда лац ащетяда и мольхтяда идемань киге. | 9But, beloved, we are persuaded of better things for you, and things that accompany salvation, even though we speak like this. |
| 10Вдь Шкайть аш аф видексшиц и сяс Тейнза аф юкстави тинь покодеманте и кельгоманте, конань тинь няфтесть Тейнза, мзярда лезнеде и нинге лезттада иняруфненди. | 10For God is not unrighteous, so as to forget your work and the labor of love which you showed toward his name, in that you served the saints, and still do serve them. |
| 11Минь пяк оцю мяленьке: катк эрсь эздонт няфти тяфтама жа оцю седиень путома петь самс, мзярс аф пяшкоди тинь надияманте. | 11We desire that each one of you may show the same diligence to the fullness of hope even to the end, |
| 12И тяда ара нолакс, меколанкт, тиендеда сятнень лаца, конатненди кемамать и куватьс кирдемшкать вельде максови ся, мезе Шкайсь надияфтсь. | 12that you won’t be sluggish, but imitators of those who through faith and perseverance inherited the promises. |
| 13Мзярда Шкайсь макссь надияфтомань вал Авраамонди, Сон варась Эсь лемсонза, сяс мес ашель Сондедонза кивок сяда оцю, кинь лемса Сон маштоль варамс. | 13For when God made a promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself, |
| 14Сон мярьгсь: «Афкукс, Мон козяста бславате тонь и максан тейть лама идь-унок». | 14saying, “Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you.” |
| 15И тяфта, Авраам учсь куватьс, сатфтозе кирдемшканц и тейнза максфоль надияфтфсь. | 15Thus, having patiently endured, he obtained the promise. |
| 16Ломаттне фалу варайхть мезьса-бди сяда оцюса эсь корязост. Варамась тейст – кода тевонь кемокстама, и варамась путы пе эрь кодама пялькстомати. | 16For men indeed swear by a greater one, and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation. |
| 17Шкайсь ёрась няфтемс Эсь мялень аф полафнеманц сятненди, кинди ульсь максф надияфтома. Сяс Сон кемокстазе Эсь надияфтоманц варамаса. | 17In this way God, being determined to show more abundantly to the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath, |
| 18Сяс тяни минь улихть ня кафттне, конат аф полафтыхть и конатнень эса Шкайсь коданга и мзярдонга аф васькафты: тя Шкаень варамась и надияфтомась. Синь кемокстасамазь минь, сятнень, кит музь инголе ащи надиямаса кяшема вастть. | 18that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to take hold of the hope set before us. |
| 19Тя надиямась минь ваймоньконди, кода кемоста кирди и вии якорь, кона сатни иняру кошть потмонцты, мянь котфонь перяфксонц фталу.*б | 19This hope we have as an anchor of the soul, a hope both sure and steadfast and entering into that which is within the veil; |
| 20Васенцекс тоза минь инксонк сувась кинь няфтись – Иисус. Сонь арась пефтома пингонь Озксвятиень Оцюнякс Мелхиседеконь лаца. | 20where as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest forever after the order of Melchizedek. |
*а 6:1 Тя валзюлмось шарьхкодеви кода «шава тефт, конат аф лездыхть тейнек» али «тефт, конат вятихть куломати».
*б 6:19 Иерусалимонь храмсь ащесь кафта пяльксста: ингольдень пяльксста и потмонь пяльксста. Потмонь пялькссь ульсь пяк иняру и лувовсь Шкаень вастокс. Котфонь перяфкссь явондозень ингольдень и потмонь пялькснень фкя-фкянь эзда. Тя валрисьмось тонафты: Христос, минь надияманьке, сувась Шкайть шири.