Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ЕВРЕЙХНЕНДИ СЁРМАСЬ | Hebrews |
Chapter 7 | Chapter 7 |
| 1Мелхиседек, Салим ошень оцязорсь и Инь Вярдень Шкайть озксвятиец, васьфтезе и бславазе Авраамонь, мзярда ся мольсь тюремвастста, оцязорхнень сяськомдост меле. | 1For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him, |
| 2И Авраам максозе тейнза кемонце пяльксть тюремвастста сембе сявфть эзда. Васендакиге, Мелхиседек лемть смузец «видексшинь оцязор». Тяда башка, Мелхиседек ульсь Салимонь оцязоркс, лиякс, «сетьмошинь оцязоркс». | 2to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, “king of righteousness”, and then also “king of Salem”, which means “king of peace”, |
| 3Сёрматфксса мезевок апак аст сонь тядянц али алянц колга, али сонь шачемань юромонц колга. Сонь эряфонц аш ушетксоц, аш пец. Сон Шкаень Цёрать лаца; сон иляткшни озксвятикс пефтома пингс. | 3without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually. |
| 4Ваность, конашкава оцю ся, конанди мянь Авраам, Израилень ломаньтналть ушедыец, максозе кемонце пяльксть сембодонга цебярть эзда, кона ульсь сявф оцязорхнень сяськомдост меле. | 4Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the best plunder. |
| 5Левиень цёранзонды, конатненди макссеви озксвятемань тевсь, койсь мярьги кочксемс кемонце пяльксть ломаньтналть кядьста, лиякс мярьгомс, эсь брадонзон кядьста, хуш синьге Авраамонь иденза. | 5They indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham, |
| 6Но Мелхиседек, улемок аф Левиень юромста, сявозе кемонце пяльксть Авраамонь кядьста и бславазе сонь эста, мзярда тейнза ни максфтольхть надияфтоматне. | 6but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises. |
| 7Апак корхтак содави, ёмлась бславави сяда оцюса. | 7But without any dispute the lesser is blessed by the greater. |
| 8Тяса кемонце пяльксть сявсазь ломаттне, конат кулыхть, а тоса кемонце пяльксть сявозе ся, кона эряй пефтома, и тянь кемокстасы Сёрматфкссь. | 8Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives. |
| 9Лисенди, мянь Левийге, конанди макссесазь кемонце пяльксть, Авраамонь вельде пандозе кемонце пяльксть Мелхиседеконди. | 9We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes, |
| 10Вдь Левий ульсь нинге Авраамонь, юромонь ушедыть потмоса, мзярда Мелхиседек васедсь Авраамонь мархта. | 10for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him. |
| 11Кда левиень озксвятемась, конань вельде максф койсь, вятель афсатыксфтомашити, эста мезенди эрявсь лия озксвяти, конань озксвятемац Мелхиседеконь лаца, а аф Аарононь лаца? | 11Now if perfection was through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron? |
| 12Кда полафты озксвятемась, эста полафты койське. | 12For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law. |
| 13Ся, конань колга тяфта корхтави, лиссь лия юромста, конаса кивок ашезь покоде озксвятикс алтарть инголе. | 13For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar. |
| 14Содаф, минь Азороньке ульсь Иудань юромста. Но тя юромть кувалма Моисей мезевок ашезь аза, мзярда корхтась озксвятемань тевть колга. | 14For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood. |
| 15Тя сембось тиеви нинге сяда шарькодевиксокс, мзярда эвондай лия Озксвяти, кона Мелхиседеконь лаца. | 15This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest, |
| 16Сон арась озксвятикс пефтома эряфть виенц коряс, а аф койть кошардомвалонц коряс, кона ваны шачемань юромть лангс. | 16who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life; |
| 17Вага кода Сёрматфкссь кемокстай Сонь колганза: «Тон улят озксвятикс пефтома пингс Мелхиседеконь лаца»*а. | 17for it is testified, “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.” |
| 18Ингольдень кошардомвалть полафтозь, сяс мес сон ульсь лафча и ашезь канне кодамовок лезкс. | 18For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness |
| 19Вдь Моисеень коец мезтьке ашезе тие афсатыксфтомокс. Сонь вастозонза тейнек максови сяда цебярь надияма, конань вельде минь малаткшнетяма Шкайти. | 19(for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God. |
| 20Иисусонь озксвятемац кемокстафоль Шкайть варамань валсонза. | 20Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath |
| 21Ингольдень пинкнень озксвятикс арсесть варамань валфтома. А Иисус арась озксвятикс варамань вал вельде, сяс мес Тейнза азфоль: «Азорсь варась и аф полафтсы мяленц: "Тон улят озксвятикс пефтома пингс Мелхиседеконь лаца"»*б. | 21(for they indeed have been made priests without an oath), but he with an oath by him that says of him, “The Lord swore and will not change his mind, ‘You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.’ ” |
| 22Тяфта, варамась няфти, конашкава сяда пара ся соткссь, конанди Иисус тиевсь кемокстайкс. | 22By so much, Jesus has become the collateral of a better covenant. |
| 23Ингольдень озксвятида ульсь лама, сяс мес куломась ашезь макссе тейст лядомс озксвятемань покодемасост, | 23Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death. |
| 24а Иисус эряй пефтома пингс, и Сонь озксвятеманцты аф ули пе. | 24But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable. |
| 25Сяс Сонь ули виец фалу идемс сятнень, кит вельденза сашендыхть Шкайти. Вдь Иисус эряй пефтома пингс и озонды синь инксост. | 25Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them. |
| 26Самай тяфтама Озксвятиень оцюня тейнек и эрявсь: иняру, аф мувору и ару. Сонь явфтозь пежуфнень эзда и кеподезь менельда вяри. | 26For such a high priest was fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens; |
| 27Тейнза аф эряви, кода лия озксвятиень оцюнятненди, эрь шиня каннемс озксказнет инголи эсь пежензон инкса, а сяльде ломаньтналть пежензон инкса. Сяс мес Сон максозе Эсь прянц озксказнекс, весть и сембе пинкненди. | 27who doesn’t need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for the sins of the people. For he did this once for all, when he offered up himself. |
| 28Койть коряс озксвятиень оцюнякс путневихть лафча ломатть, а варамань валть коряс, кона максфоль койть мельге, озксвятиень оцюнякс ульсь путф пефтома пингс афсатыксфтома Шкаень Цёрась. | 28For the law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the law appoints a Son forever who has been perfected. |
*а 7:17 Псалтирь 109:4
*б 7:21 Псалтирь 109:4