Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ЕВРЕЙХНЕНДИ СЁРМАСЬ | Hebrews |
Chapter 4 | Chapter 4 |
| 1Сяс мес надияфтомась Шкайть ваймама вастонцты сувамать колга нинге иляткшни вийса, тейнек эряви пелемс вага мезьда: афоль иляда кие ёткстонт пяле ки лангс. | 1Let’s fear therefore, lest perhaps anyone of you should seem to have come short of a promise of entering into his rest. |
| 2Вдь Пара кулясь ульсь азф тейнек стане жа, кода тейстка. Аньцек кульф валсь ашезь канда тейст лезкс, сяс мес синь ашезь сота сонь кемамаснон мархта. | 2For indeed we have had good news preached to us, even as they also did, but the word they heard didn’t profit them, because it wasn’t mixed with faith by those who heard. |
| 3А минь, кит араме кемайкс, суватама Сонь ваймама вастозонза, сяс мес Шкайсь мярьгсь: «Кяженьбачк Мон варань: "Мзярдонга аф сувайхть Монь ваймама вастозон"»*а. Сон азозе тянь, хуш менельхнень-масторхнень тиемста сявомок Сонь тевонза ульсть шумордафт. | 3For we who have believed do enter into that rest, even as he has said, “As I swore in my wrath, they will not enter into my rest;” although the works were finished from the foundation of the world. |
| 4Сяс мес Сёрматфксса корхтави сисемце шить колга тяфта: «И ваймясь Шкайсь сисемце шиня сембе тевонзон эзда». | 4For he has said this somewhere about the seventh day, “God rested on the seventh day from all his works;” |
| 5А сяда вяре корхтави: «Мзярдонга аф сувайхть Монь ваймама вастозон». | 5and in this place again, “They will not enter into my rest.” |
| 6Сят, конат васенцекс кулезь Пара кулять, ашесть пов тоза аф кулхцондоманкса. Сембе сяка, кие-бди нинге сувави Сонь ваймама вастозонза, | 6Seeing therefore it remains that some should enter into it, and they to whom the good news was preached before failed to enter in because of disobedience, |
| 7сяс Шкайсь путсь лия ши, конань лемдьсы «тячи». Лама пингонь ётазь Шкайсь корхтась Давидонь вельде, кода инголе ни азфоль: «Тячи, кда тинь кульхтяда Шкаень вайгяль, тясть калготкстофта седиентень»*б. | 7he again defines a certain day, today, saying through David so long a time afterward (just as has been said), “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts.” |
| 8Кда Иисус Навин вятелезень синь ваймама вастти, Шкайсь тяда меле афоль корхта кодама-бди лия шинь колга. | 8For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day. |
| 9Тяфта лисенди, сисемце шинь ваймамань илась нинге учсы Шкаень ломаньтналть. | 9There remains therefore a Sabbath rest for the people of God. |
| 10Кие сувай Сонь ваймама вастозонза, ся ваймоси эсь тевонзон эзда стане жа, кода Шкайське эсь тевонзон эзда. | 10For he who has entered into his rest has himself also rested from his works, as God did from his. |
| 11Сяс сембе вийсонк варжасаськ сувамс ся ваймама вастти: афоль иляда кие пяле ки лангс, молезь сяка аф кулхцондомать мельге. | 11Let’s therefore give diligence to enter into that rest, lest anyone fall after the same example of disobedience. |
| 12Сяс мес Шкаень валсь эряй и вии, и кафцьке пяльде шоваф торда сяда оржа. Сон крхкаста сувай ломанень потмоти и пачкоди мянь тоза, коса ваймось и пожфсь, эзнетне и пакарь уйхне, и машты панжемс седиень мяльхнень и арьсематнень. | 12For the word of God is living and active, and sharper than any two-edged sword, piercing even to the dividing of soul and spirit, of both joints and marrow, and is able to discern the thoughts and intentions of the heart. |
| 13Шкайть эзда мезевок аф кяшеви. Сонь сельмонзон инголе сембось штада и панжада, Сон – Судьяньке и Сонь инголенза тейнек сави корхтамс сембе тевоньконь колга. | 13There is no creature that is hidden from his sight, but all things are naked and laid open before the eyes of him to whom we must give an account. |
| 14Сяс мес минь ули инь оцю Озксвятиень оцюняньке – Иисус, Шкаень Цёрась, кона ётась менельхнень пачк,*в эрьда карматама кемоста кирдема ся кемамати, конань азонкшнесаськ ломаттнень ингольде. | 14Having then a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let’s hold tightly to our confession. |
| 15Вдь минь Озксвятиень оцюняньке аф стама, конанди афоль шарьхкодев минь лафчашиньке, меколанкт, Сон минь лацонк ульсь варжаф сембоса, аньцек Сон ашезь тие кодамовок пеже. | 15For we don’t have a high priest who can’t be touched with the feeling of our infirmities, but one who has been in all points tempted like we are, yet without sin. |
| 16Эрьда апак пельхть сатама пароказнень максы Шкайть озама вастонц инголи. Тоса минь мутама кельгозь ужяльдема и пароказне, конат лездыхть тейнек эрявикс пингста. | 16Let’s therefore draw near with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy and may find grace for help in time of need. |
*а 4:3 Псалтирь 94:11
*б 4:7 Псалтирь 94:7-8
*в 4:14 Иисус кеподсь менели и тяни Сон Шкайть ширеса.