Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ЕВРЕЙХНЕНДИ СЁРМАСЬ

Hebrews

Chapter 3

Chapter 3

1Сяс, иняру кемай ялгат, конатненди минь мархтонк марса максовсь менелень тердемась, шарфтость сельмованфонтень Иисус Христосонь лангс. Минь сембонь инголе лемнесаськ Сонь Шкаень Кучфокс и Озксвятиень оцюнякс.1Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession: Jesus,
2Шкайсь макссь Тейнза покодема, и Сон тиезе тя покодемать Шкайть мяленц коряс, кода Моисейге Шкаень кудса тиезе семботь Шкайть мяленц коряс.2who was faithful to him who appointed him, as also Moses was in all his house.
3Но Иисус лувови сяда оцюкс Моисеень коряс, тяфта жа кода и кудонь путысь-стяфтысь лувови сяда оцюкс тиф кудть коряс.3For he has been counted worthy of more glory than Moses, because he who built the house has more honor than the house.
4Эрь кудсь киньге кядьса путови, а Шкайсь путозе-стяфтозе семботь.4For every house is built by someone; but he who built all things is God.
5Моисей ульсь покодикс, кона тиендсь Шкайть мяленц коряс сембе Шкаень кудонь тефнень эса, и тейнза ульсь максф няфтемс сянь, мезе Шкайть мялецоль азомс сай пингонь эряйхненди.5Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
6А Христоссь – Шкаень Цёра и Шкаень кудть лангса Азор, кона тиенди Шкайть мяленц коряс. Сонь кудоц – тя минь, кда аньцек минь кемоста и педа-пес ванфтсаськ аф пелемашить и надиямать, конаса минь кенярдезь шнафттама пря.6but Christ is faithful as a Son over his house. We are his house, if we hold fast our confidence and the glorying of our hope firm to the end.
7Сяс, кода корхтай Иняру Ваймопожфсь:
«Тячи, кда тинь кульхтяда Шкаень вайгяль,
7Therefore, even as the Holy Spirit says, “Today if you will hear his voice,
8тясть калготкстофта седиентень,
кода ульсь варчсемань шиня шавмодаса,
мзярда тинь кропцяде Монь лангозон и моледе Тейне каршек.
8don’t harden your hearts, as in the rebellion, like as in the day of the trial in the wilderness,
9Тоса тинь алянте мольфнезь мялезень и варчсемазь Монь,
хуш няендезь Монь тевнень нильгемонь киза.
9where your fathers tested me and tried me, and saw my deeds for forty years.
10Сяс Монь састь кяжне синь лангозост и мярьгонь:
"Синь седисна фалу бралги
и синь ашель мяльсна содамс Монь кинень".
10Therefore I was displeased with that generation, and said, ‘They always err in their heart, but they didn’t know my ways.’
11Сяс Мон кяженьбачк варань:
"Мзярдонга синь аф сувайхть Монь ваймама вастозон!"»
11As I swore in my wrath, ‘They will not enter into my rest.’ ”
12Ванода, кемай ялгат, катк киньге эздонт аф ули кяжи и аф кемай седиец, и тяфта афоледе пота эряй Шкайть эзда.12Beware, brothers, lest perhaps there might be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
13Меколанкт, кемокснеда фкя-фкянь эрь шиня, мзярс нинге ули пинге мярьгомс «тячи». Катк киньге седиец аф васькафтови пежеса и аф калготкстоми тянкса.13but exhort one another day by day, so long as it is called “today”, lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
14Вдь минь суваме марстонь тевс Христость мархта, кда аньцек педа-пес кемоста ванфтсаськ ся кемамать, конац ульсь минь эсонк ушетксста.14For we have become partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence firm to the end,
15Кода Сёрматфксса корхтави:
«Тячи, кда тинь кульхтяда Шкаень вайгяль,
тясть калготкстофта седиентень, кода ульсь ся пингть,
мзярда тинь кропцяде Монь лангозон и моледе Тейне каршек».
15while it is said, “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts, as in the rebellion.”
16Кит ульсть сят, конат кулезь Сонь и ушедсть кропцяма? Кали аф сембе сят, конатнень Моисей лихтезень Египетста?16For who, when they heard, rebelled? Wasn’t it all those who came out of Egypt led by Moses?
17И кинь лангс Шкайсь ульсь кяжи нильгемонь киза? Кали аф сятнень лангс, конат сувасть пежес и конатнень пакарьсна илядсть шавмодаса?17With whom was he displeased forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
18И кинь каршес варась Шкайсь: мзярдонга аф сувайхть Сонь ваймама вастозонза? Кали аф сятнень каршес, конат ашесть кулхцонда?18To whom did he swear that they wouldn’t enter into his rest, but to those who were disobedient?
19И тяфта минь няйсаськ, синь ашесть сував ся ваймама вастти эсь аф кемамаснон инкса.19We see that they weren’t able to enter in because of unbelief.


*а 3:7-11 Псалтирь 94:7-11

*б 3:15 Псалтирь 94:7-8


предыдущая глава Chapter 3 следующая глава