Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ЕВРЕЙХНЕНДИ СЁРМАСЬ | Hebrews |
Chapter 2 | Chapter 2 |
| 1Сяс тейнек эряви кемоста кирдемс мяльсонк сянь, мезе кулеме: афолеме усков виде киста. | 1Therefore we ought to pay greater attention to the things that were heard, lest perhaps we drift away. |
| 2Вдь, кда ангелхнень вельде азф валсь ульсь кеме и коень эрь кодама коламась и аф кулхцондомась кандсть кодама эряви пандома, | 2For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just penalty, |
| 3эста дяряй минь мянттяма пандомада, кда тя инь оцю идемать лувсаськ аф питникс? Тя идемать колга васенцекс корхтась Сонць Азорсь, и сят, конат кулезь Сонь валонц, кемокстазь сонь и пачфтезь сонь тейнек. | 3how will we escape if we neglect so great a salvation—which at the first having been spoken through the Lord, was confirmed to us by those who heard, |
| 4Сонцьке Шкайсь синь мархтост марса кемокстазе тя валть тяштькснень, дивань тефнень и эрь кодама вии тефнень вельде, и Иняру Ваймопожфть казнензон вельде, конатнень Сон явондсыне Эсь мяленц коряс. | 4God also testifying with them, both by signs and wonders, by various works of power and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will? |
| 5Сай пингонь масторлангть, конань колга минь тяса корхтатама, Шкайсь максозе аф ангелхнень кядялу. | 5For he didn’t subject the world to come, of which we speak, to angels. |
| 6Меколанкт, кие-бди коса-бди Сёрматфксса корхтась: «Кие стамсь ломанць, мес Тон арьсят колганза? Али ломанень цёрась, мес Тон ванат мельганза? | 6But one has somewhere testified, saying, “What is man, that you think of him? Or the son of man, that you care for him? |
| 7Нюрьхкяня пингонди*а Тон путыть сонь ангелхнень коряс сяда алу. Тон щафтыть сонь прязонза иневалдонь и шнамань каштазть и путыть сонь азоркс Тонь тефнень лангса. | 7You made him a little lower than the angels. You crowned him with glory and honor. |
| 8Тон семботь путыть сонь пильгонзон алу»*б. Мзярда Шкайсь ладязе сонь азоркс семботь лангса, эста Сон мезевок ашезь када сонь азорксшифтомонза. Тяни минь нинге аф няйсаськ сонь азорксшинц семботь лангса. | 8You have put all things in subjection under his feet.” For in that he subjected all things to him, he left nothing that is not subject to him. But now we don’t see all things subjected to him, yet. |
| 9Но минь няйсаськ Иисусонь, конань прязонза щафтф иневалдонь и шнамань каштаз маятамаса куломанц инкса. Сон нюрьхкяня пингонди путфоль ангелхнень коряс сяда алу, сяс мес Шкаень пароказнеть коряс Иисусонди эрявсь куломс эрь ломанть инкса. | 9But we see him who has been made a little lower than the angels, Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for everyone. |
| 10Тяфта улемаль: Шкайсь, конань инкса и конань вельде сембось ули-эряй, и кона лама идь вятни Эсь иневалдонцты, маятаматнень вельде тиезе афсатыксфтомокс Сянь, кие тюрсь инксост и вятьсыне синь идемати. | 10For it became him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many children to glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings. |
| 11Вдь и Ся, кие иняруяфты и сят, конат иняруяфтовихть, синь сембонь фкя Алясна. Сяс Иисус аф визди лемнемс синь брадкс. Сон корхтай: | 11For both he who sanctifies and those who are sanctified are all from one, for which cause he is not ashamed to call them brothers, |
| 12 «Мон пачфтьса Тонь лемцень брадненди, пуромксса моразь шнате Тонь»*в. | 12saying, “I will declare your name to my brothers. Among the congregation I will sing your praise.” |
| 13И нинге корхтай: «Мон карман надияма Сонь лангозонза»*г,и нинге: «Ваган Мон и иттне, конатнень максозень Тейне Шкайсь»*д. | 13Again, “I will put my trust in him.” Again, “Behold, here I am with the children whom God has given me.” |
| 14Ня иттне ащихть ронгста и верста, сяс Иисусовок арась синь лацост. И тяфта, куломать вельде Сон машфтозе вийда сянь, конань ули азорксшиц куломать лангса, лиякс мярьгомс, идемэвозть, | 14Since then the children have shared in flesh and blood, he also himself in the same way partook of the same, that through death he might bring to nothing him who had the power of death, that is, the devil, |
| 15и нолдазень воляшис сембонь сятнень, конат куломада пелеманкса кирневсть эряфоньберьф урексшиса. | 15and might deliver all of them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. |
| 16Вдь Сон лезды аф ангелхненди, а Авраамонь идензонды. | 16For most certainly, he doesn’t give help to angels, but he gives help to the offspring of Abraham. |
| 17Сяс Иисусонди эрявсь сембоса арамс брадонзон лаца. Эста Сон маштоль покодемс кельгозь ужяльди озксвятиень оцюнякс, кона тиенди Шкайть мяленц коряс, и маштоль максомс Эсь прянц озксказнекс ломаттнень пежеснон идемаснон-рамамаснон инкса. | 17Therefore he was obligated in all things to be made like his brothers, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make atonement for the sins of the people. |
| 18Сяс мес Сон ётазень маятаматнень и ульсь варчсев, Сон машты лездомс сятнендинге, конат повондыхть варчсемас. | 18For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted. |
*а 2:7 Сёрмадысь корхтай Христость эряфонц колга тя масторлангса. Евреень Сёрматфксса кафксоце псаломса тя валсь канды лия смузь: «аф ламода».
*б 2:6-8 Псалтирь 8:5-7
*в 2:12 Псалтирь 21:23
*г 2:13 Исаия 8:17
*д 2:13 Исаия 8:18