Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ЕВРЕЙХНЕНДИ СЁРМАСЬ

Hebrews

Chapter 1

Chapter 1

1Ётай пинкнень Шкайсь ламоксть и эрь кода корхнесь минь аляньконди пророкнень вельде, пяльксонь-пялькс няфнемок тейнек Эсь прянц.1God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,
2А ня мекольдень шитнень Сон корхтась тейнек Эсь Цёранц вельде, конань вельде тиезень менельхнень-масторхнень и конанди Сон макссы семботь.2has at the end of these days spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds.
3Цёрась – Шкаень иневалдть вандолфоц и Сон Эсьсонза няфнесы афкукс кодама Шкайсь, и Сон семботь кирдьсы Эсь валонц виенц вельде. Сон аруяфтомазь минь пеженьконь эзда и тяда меле озась менельса инь оцю Шкайть озама вастонц види ширезонза.3His Son is the radiance of his glory, the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, who, when he had by himself purified us of our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high,
4Цёрац арась ангелда оцюкс сяшкада, конашкада оцю Тейнза максф лемсь ангелхнень лемснон коряс.4having become as much better than the angels as the more excellent name he has inherited is better than theirs.
5Вдь Шкайсь мзярдонга фкявок ангелти ашезь мярьге:
«Тон Монь Цёразят, тячи Мон шачфтыхтень Тонь»али тяфта:
«Мон улян Тейнза алякс, а Сон ули Тейне Цёракс».
5For to which of the angels did he say at any time, “You are my Son. Today I have become your father?” and again, “I will be to him a Father, and he will be to me a Son?”
6И тага, Эсь васень Цёранц масторти сувафтомста, Сон мярьгсь:
«Катк сембе Шкаень ангелхне комайхть Сонь инголенза».
6When he again brings in the firstborn into the world he says, “Let all the angels of God worship him.”
7Ангелхнень колга азф:
«Сон тиендьсыне Эсь ангелонзон вармакс
и Эсь покодиензон толгялькс».
7Of the angels he says, “He makes his angels winds, and his servants a flame of fire.”
8А Цёранц колга азф:
«Шкай, Тонь оцязоронь озама вастце кирдеви пефтома пинге
и Тонь азорондамань вийце няфневи видексшить вельде.
8But of the Son he says, “Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of uprightness is the scepter of your Kingdom.
9Тон кельгить видешить
и прокс ашить кельге койфтома тефнень,
сянкса Шкайсь, Тонь Шкайце, вадензе Тонь кеняртьксонь елейса
сядонга пяк сятнень коряс, конат мархтот».
9You have loved righteousness and hated iniquity; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.”
10И нинге азф:
«Азор, ушетксса Тон путыть тя масторть юронц,
и менельхне тифт Тонь кядьсот.
10And, “You, Lord, in the beginning, laid the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
11Синь сембе юмайхть, аньцек Тон илядат.
Синь сембе таштомихть, кода щапт.
11They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.
12Тон ашкордасайть синь сире щам лаца, и синь полафтовихть.
Аньцек Тон фалу стамкат, и кизотне Тонь аф аделавихть».
12You will roll them up like a mantle, and they will be changed; but you are the same. Your years won’t fail.”
13Фкявок ангелонди Шкайсь ашезь мярьге:
«Озак Монь види ширезон,
мзярс аф путсайне Тонь пильгалот
Тейть каршек ащихнень».
13But which of the angels has he told at any time, “Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet?”
14Дяряй аф сембе ангелхне – тя лезды ваймопожфт? Синь кучфт лездома сятненди, кинди максови идемась.14Aren’t they all serving spirits, sent out to do service for the sake of those who will inherit salvation?


*а 1:5 Псалтирь 2:7

*б 1:5 Вторая Книга Царств 7:14

*в 1:6 Псалтирь 96:7

*г 1:7 Греконь кяльса тя валсь кафта смузьса: варма али ваймопожф.

*д 1:7 Псалтирь 103:4

*е 1:8-9 Псалтирь 44:7-8

*ж 1:10-12 Псалтирь 101:26-28

*з 1:13 Псалтирь 109:1


предыдущая глава Chapter 1 следующая глава