Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ ФИЛИМОНОНДИ | Philemon |
Chapter 1 | Chapter 1 |
| 1Павел, Иисус Христость инкса пякстафсь, и Тимофей кемай ялгась, кучихть пара вал марстонь тевонь тиити, кельгома Филимонти, | 1Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker, |
| 2и кемаень пуромксти, кона пуромкшни тонь кудсот, и тяконь лаца Апфияти, кельгома кемай сазороньконди, и Архиппонди, марстонь тевса покодити. | 2to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house: |
| 3Арьсетяма тейнть пароказне и сетьмоши Шкай Аляньконь и Иисус Христос Азорть эзда! | 3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
| 4Мон озондомста фалу сюконян Шкаезти тонь инксот, | 4I thank my God always, making mention of you in my prayers, |
| 5сяс мес кулян тонь кемамацень колга Иисус Азорти и кельгомацень колга Тейнза и сембе Шкаень ломаттненди. | 5hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints, |
| 6Мон озондан, катк марстонь кемаманьке лезды тейть сяда крхкаста содамс-шарьхкодемс сембе ся пароть, кона максф тейнек Христос Иисусонь эзда. | 6that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus. |
| 7Кемай ялгай, тонь кельгомаце пяк кеняртьфтемань и кемокстамань монь, сяс мес тонь вельдет ваймясть-кемокстасть Шкаень ломаттнень седисна. | 7For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother. |
| 8Сяс, хуш монь и ули Христость эзда виезе кошардомс тонь тиемс сянь, мезе эряви, | 8Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate, |
| 9сяка сяда цебярькс лувса пшкядемс тейть эняльдема мархта, сяс мес келькте тонь. Аф кие лия, монць, сире Павелсь, а тяни нинге Иисус Христосонь инкса пякстафсь, | 9yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ. |
| 10эняльдян тейть Онисимонь инкса, кона монь вельден кармась кемама Шкайти, и стане жа арась тейне цёракс тяса, коса мон пякстафан. | 10I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus, |
| 11Мзярда-бди сон ульсь тейть лезксонь аф канды ломанькс, но тяни сон арась лезксонь кандыкс*а и тейть и тейне. Мон мрдафтса сонь тейть. | 11who once was useless to you, but now is useful to you and to me. |
| 12А тон васьфтьк сонь, кода монь седибялькскязень. | 12I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart, |
| 13Монь мялезель кирдемс сонь эсь вакссон: тонь вастозт лездоль тейне тяса, коса мон пякстафан Пара кулять пачфнеманкса. | 13whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News. |
| 14Но тонь апак кизефтть монь ашель мялезе мезевок тиемс, катк тонь пара тевце ули тиф аф вихца, а эсь мяльцень коряс. | 14But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will. |
| 15Шять, пефтома пингс тонь мархтот улеманкса Онисим и аертфоль тонь эздот аф ламос. | 15For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, |
| 16Тяни сон тейть ули аф кода ни уре ломань, а уреть коряс сяда питникс, кода кельгома кемай ялга. Сон тейне пяк кельговикс, а конашкава кельговикс эста сон ули тейть, кода ломань и кода Азорти кемай ялга. | 16no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord. |
| 17Эрь ина, кда лувсамак монь марстонь тевонь тии ялгакс, эста васьфтьк Онисимонь стане, кода васьфтелемайть монь. | 17If then you count me a partner, receive him as you would receive me. |
| 18Кда сон мезьса-бди обжанзе тонь али шуму ингольдет, лувк тянь монь мельган. | 18But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account. |
| 19Мон, Павел, сёрмадан эсь кядьсон: мон пандса. Мон ни аф корхтан сянь колга, конашкава тон шумуват монь инголен, прянек-мезнек шумуват! | 19I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides). |
| 20Сяс, кемай ялгай, макск тейне тя лезксть Азорть инкса, Азорть инкса ваймафтк-кемокстак монь седиезень. | 20Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord. |
| 21Мон сёрмадан тейть надиязь тонь кулхцондомацень лангс, и содаса, тон тият мянь вельф монь эняльдемазень коряс. | 21Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say. |
| 22Сяка пингть аноклак тейне лоткама васта, сяс мес надиян: озондомантень вельде улян казьф тейнть. | 22Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you. |
| 23Пара вал пачфтихть тейть Епафрас, кона монь мархтон пякстаф Христос Иисусть инкса, | 23Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you, |
| 24тяфта жа монь мархтон марстонь тевонь тиихне – Марк, Аристарх, Димас, Лука. | 24as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers. |
| 25Иисус Христос Азороньконь пароказнец улеза тинь ваймопожфонтень мархта! Аминь. | 25The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |
*а 1:11 Онисим лемсь греконь кяльста ётафневи кода «полезный, лезксонь канды». Тяфтама лем вельде, Павел ёрасы няфтемс Филимононди Онисимонь эрявиксшинц.