Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ ФИЛИМОНОНДИ

Philemon

Chapter 1

Chapter 1

1Павел, Иисус Христость инкса пякстафсь, и Тимофей кемай ялгась, кучихть пара вал марстонь тевонь тиити, кельгома Филимонти,1Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2и кемаень пуромксти, кона пуромкшни тонь кудсот, и тяконь лаца Апфияти, кельгома кемай сазороньконди, и Архиппонди, марстонь тевса покодити.2to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
3Арьсетяма тейнть пароказне и сетьмоши Шкай Аляньконь и Иисус Христос Азорть эзда!3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4Мон озондомста фалу сюконян Шкаезти тонь инксот,4I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5сяс мес кулян тонь кемамацень колга Иисус Азорти и кельгомацень колга Тейнза и сембе Шкаень ломаттненди.5hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints,
6Мон озондан, катк марстонь кемаманьке лезды тейть сяда крхкаста содамс-шарьхкодемс сембе ся пароть, кона максф тейнек Христос Иисусонь эзда.6that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
7Кемай ялгай, тонь кельгомаце пяк кеняртьфтемань и кемокстамань монь, сяс мес тонь вельдет ваймясть-кемокстасть Шкаень ломаттнень седисна.7For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8Сяс, хуш монь и ули Христость эзда виезе кошардомс тонь тиемс сянь, мезе эряви,8Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
9сяка сяда цебярькс лувса пшкядемс тейть эняльдема мархта, сяс мес келькте тонь. Аф кие лия, монць, сире Павелсь, а тяни нинге Иисус Христосонь инкса пякстафсь,9yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
10эняльдян тейть Онисимонь инкса, кона монь вельден кармась кемама Шкайти, и стане жа арась тейне цёракс тяса, коса мон пякстафан.10I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
11Мзярда-бди сон ульсь тейть лезксонь аф канды ломанькс, но тяни сон арась лезксонь кандыкс и тейть и тейне. Мон мрдафтса сонь тейть.11who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12А тон васьфтьк сонь, кода монь седибялькскязень.12I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
13Монь мялезель кирдемс сонь эсь вакссон: тонь вастозт лездоль тейне тяса, коса мон пякстафан Пара кулять пачфнеманкса.13whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14Но тонь апак кизефтть монь ашель мялезе мезевок тиемс, катк тонь пара тевце ули тиф аф вихца, а эсь мяльцень коряс.14But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15Шять, пефтома пингс тонь мархтот улеманкса Онисим и аертфоль тонь эздот аф ламос.15For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,
16Тяни сон тейть ули аф кода ни уре ломань, а уреть коряс сяда питникс, кода кельгома кемай ялга. Сон тейне пяк кельговикс, а конашкава кельговикс эста сон ули тейть, кода ломань и кода Азорти кемай ялга.16no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17Эрь ина, кда лувсамак монь марстонь тевонь тии ялгакс, эста васьфтьк Онисимонь стане, кода васьфтелемайть монь.17If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18Кда сон мезьса-бди обжанзе тонь али шуму ингольдет, лувк тянь монь мельган.18But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
19Мон, Павел, сёрмадан эсь кядьсон: мон пандса. Мон ни аф корхтан сянь колга, конашкава тон шумуват монь инголен, прянек-мезнек шумуват!19I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20Сяс, кемай ялгай, макск тейне тя лезксть Азорть инкса, Азорть инкса ваймафтк-кемокстак монь седиезень.20Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21Мон сёрмадан тейть надиязь тонь кулхцондомацень лангс, и содаса, тон тият мянь вельф монь эняльдемазень коряс.21Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22Сяка пингть аноклак тейне лоткама васта, сяс мес надиян: озондомантень вельде улян казьф тейнть.22Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23Пара вал пачфтихть тейть Епафрас, кона монь мархтон пякстаф Христос Иисусть инкса,23Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
24тяфта жа монь мархтон марстонь тевонь тиихне – Марк, Аристарх, Димас, Лука.24as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25Иисус Христос Азороньконь пароказнец улеза тинь ваймопожфонтень мархта! Аминь.25The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.


*а 1:11 Онисим лемсь греконь кяльста ётафневи кода «полезный, лезксонь канды». Тяфтама лем вельде, Павел ёрасы няфтемс Филимононди Онисимонь эрявиксшинц.


предыдущая глава Chapter 1 следующая глава