Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ ТИТОНДИ | Titus |
Chapter 3 | Chapter 3 |
| 1Лятфнек Критонь кемайхненди: катк улихть кулхцондыкс эсь масторонь оцюнятненди и азорхненди и анокт тиемс эрь кодама пара тев. | 1Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work, |
| 2Катк киньге аф сялдыхть и аф сялонкшнихть, меколанкт, катк улихть сетьмот и сембоса няфнесазь эрь ломанти эсь лямбе седиснон. | 2to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility toward all men. |
| 3Вдь минь минцьке мзярда-бди ашеме шарьхкоде, ашеме кулхцонда, минь улеме васькафтфт-эрьготьфт, улеме урекс эрь кодама пежу таколдоматненди и синь топафтомаснонды. Минь эряме кяжса и сельмонь каязь, улеме нильготьксокс и прокс афолеме няе фкя-фкянь. | 3For we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. |
| 4Но мзярда Шкайть, минь Идиеньконь, пароц и ломанень кельгомац эвондась масторлангти, | 4But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared, |
| 5эста Сон идемазь минь. Шкайсь тиезе тянь аф минь видексшинь тевоньконь коряс, но аньцек Эсь кельгозь ужяльдеманц коряс. Шкайсь аруяфтомазь ваймонь штамать вельде, конаса минь одукс шачеме, и Иняру Ваймопожфсь одкстоптомазь минь. | 5not by works of righteousness which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit, |
| 6Тя Ваймопожфть Сон козяста валозе лангозонк Иисус Христос Идиеньконь вельде, | 6whom he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior; |
| 7сяс мес Шкайть мялец лувомс минь аф муворукс Эсь пароказненц вельде и мялец максомс тейнек пефтома эряф минь надияманьконь коряс. | 7that being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life. |
| 8Ня валхне видет. И монь мялезе: кемоста корхталеть тянь колга. Катк Шкайти кемайхне улихть анокт тиендемс пара тефт. Тя пара и канды лезкс сембе ломаттненди. | 8This saying is faithful, and concerning these things I desire that you affirm confidently, so that those who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men; |
| 9Но кирдефт ёньфтома пялькстомада, шачемань юрда и сялондомада-тюремада койть колга, сяс мес синь аф кандыхть лезкс и прокс шавот. | 9but shun foolish questionings, genealogies, strife, and disputes about the law; for they are unprofitable and vain. |
| 10А сянь, кие калафты кемаень пуромкс, кардак весть-кафксть и сяда меле аертт эздонза. | 10Avoid a factious man after a first and second warning, |
| 11Тон жа содасак, сон шаркстсь виде киста и арась пежу ки лангс. Тяфта сон сонць судендазе эсь прянц. | 11knowing that such a one is perverted and sins, being self-condemned. |
| 12Мзярда кучсайне тейть Артемань али Тихиконь, эряскотт самс тейне Никополи, сяс мес тоса ёран ётафтомс тялоть. | 12When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there. |
| 13Срхкафтыть кис Зинань, коень содайть, и Аполлосонь. Лезтт тейст: катк мезьсовок афольхть сода ашуши. | 13Send Zenas, the lawyer, and Apollos on their journey speedily, that nothing may be lacking for them. |
| 14Катк и Критонь кемайхневок тонафнихть тиендемс пара тефт сятненди, кинди тя афкукс эряви, эста синь аф илядыхть иможфтома. | 14Let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful. |
| 15Сембе, кит тяса мархтон, кучихть тейть пара валхт. А тон тоса аст пара валхт минь кельгома кемай ялганьконди. Катк Шкаень пароказнесь ули сембонь тинь мархтонт! Аминь. | 15All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all. Amen. |