Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ ТИТОНДИ | Titus |
Chapter 1 | Chapter 1 |
| 1Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s chosen ones, and the knowledge of the truth which is according to godliness, | |
| 2in hope of eternal life, which God, who can’t lie, promised before time began; | |
| 3but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior; | |
| 1-4Павел, Шкайть покодиец и Иисус Христосонь апостолоц, кучи пара вал Титонди, марстонь кемамать коряс афкуксонь цёранцты. Улеза тейть пароказне, кельгозь ужяльдема и сетьмоши Шкай Алять и Иисус Христос Азорть, минь Идиеньконь эзда! Мон кучфан кемокстамс Шкаень кочкафнень кемамаснон и шарьхкодемаснон тя видешить колга, кона Шкайть мяленц коряс и кона максы надияма пефтома эрямати. Шкайсь надияфтозе тянь нинге пингть ушедомда инголе, и Сон аф васькафни. Мзярда сась виде пингсь, Сон эвондазе Эсь валонц Пара кулянь азондомазень вельде. Тя тевсь максфоль тейне Шкайть, Минь Идиеньконь кошардоманц коряс. | 4to Titus, my true child according to a common faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior. |
| 5Вага мезенди мон кадыхтень тонь Критса: тейть эряви ладямс ся тефнень, конат педа-пес апак тикт, и путомс сембе ошева кемаень пуромксонь оцюнят, кода мон тейть мярьгондень. | 5I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking and appoint elders in every city, as I directed you, |
| 6Тейст эряви улемс аф муворукс, аньцек фкя аванди мирдекс, шабанзонды эряви улемс кемайкс и лац прянь вятикс: киндиге афольхть муворгофтов синь визьксонь тевонь тиемаса и аф кулхцондомаса. | 6if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior. |
| 7Вдь кемаень пуромксть мельге ваныти, кода Шкаень кудть тевонзон вятиенцты, эряви улемс аф муворукс, прянь вярьге аф кепсикс, вишкста кяжс аф сувайкс, аф симикс, аф тюрикс и ярмакнень мельге аф панцикс. | 7For the overseer must be blameless, as God’s steward, not self-pleasing, not easily angered, not given to wine, not violent, not greedy for dishonest gain; |
| 8Меколанкт, тейнза улема инжиень кельгикс, паронь кельгикс, шумбраста-аруста арьсикс, виде тевонь кельгикс, Шкаень мялень ваныкс и эсь прянь кирдикс. | 8but given to hospitality, a lover of good, sober minded, fair, holy, self-controlled, |
| 9Тейнза эряви ванфнемс видешинь валть, конанди сон ульсь тонафтф. Тяфта, шумбра тонафтомать вельде сон машты виияфтомс ломаттнень, а каршек молихненди няфтемс синь аф видешиснон. | 9holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict those who contradict him. |
| 10Вдь ули лама ломаньда, – сидеста еврейхнень ёткста, – конат киньге аф кулхцондыхть, шавоста лабордыхть, васькафнихть. | 10For there are also many unruly men, vain talkers and deceivers, especially those of the circumcision, |
| 11Тяфтапнень кургсна эрявихть пякстамс, сяс мес синь вятнихть тапарямас марнек кутт, тонафтомок сянди, мезенди аф эряви. Синь ярмаконь сюнеда аф виздезь тиендьсазь тянь. | 11whose mouths must be stopped: men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for dishonest gain’s sake. |
| 12Критса эряйхнень эзда фкясь, конань синь лувсазь смузю тонафтыкс, мярьгсь колгаст: «Критонь эряйхне фалу васькафнихть, кяжи жуватат и нолат, аф топафтови пект!» | 12One of them, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons.” |
| 13Ня валхне видет. Сяс кемоста кардайть синь: катк улихть шумбрат кемамаса, | 13This testimony is true. For this cause, reprove them sharply, that they may be sound in the faith, |
| 14и катк аф кулхцонкшнесазь еврейхнень ёфксснон и ломаттнень кошарксснон, конат аердафтыхть видешить эзда. | 14not paying attention to Jewish fables and commandments of men who turn away from the truth. |
| 15Аруфненди сембось ару. А сятненди, конат аф аруфт и аф кемайхть – тейст мезевок аш ару. Сятнень мяльсна и ваймовайгяльсна тиевсть ни аф арукс. | 15To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled. |
| 16Синь корхтайхть, бта содасазь Шкайть, а эсь тевсост шарфтыхть Эздонза. Синь нильготькст, аф кулхцондыхть и кодамовок пара тевонь тиема аф маштыхть. | 16They profess that they know God, but by their deeds they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work. |