Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ПАВЕЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЦ ТИМОФЕЕНДИ | 2 Timothy |
Chapter 2 | Chapter 2 |
| 1Тяфта, цёрай, кемокснек пароказнеса, конац ули Христос Иисусса! | 1You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus. |
| 2И ся, мезе кулеть монь эздон лама ломанень инголе, пачфтьк валонь кирди кемайхненди, конат маштольхть тонафтомс и лиятненьге. | 2The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same things to faithful men, who will be able to teach others also. |
| 3Киртть мархтонк сталмот тонга, кода Христос Иисусть пара ушманоц. | 3You therefore must endure hardship as a good soldier of Christ Jesus. |
| 4Кодамовок ушманць аф сотнесы эсь прянц кудъётконь эрямань-ащемань тевса, сяс мес ёрай тумс сянь мяльс, кие сонь сиводезе ушманкс. | 4No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier. |
| 5И кодамовок пялькстыенди аф максови сяськиень каштазсь, кда сон кармай пялькстома аф ваномок койхнень лангс. | 5Also, if anyone competes in athletics, he isn’t crowned unless he has competed by the rules. |
| 6Сокайти-видити, конац покоди ливосьпарботмоса, васендакиге максома талекац кочкаф сёронц эзда. | 6The farmer who labors must be the first to get a share of the crops. |
| 7Арьсек сянь колга, мезе мон корхтан, и Азорсь лезды тейть шарьхкодемс семботь. | 7Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things. |
| 8Мяляфтк Давидонь юромста шачф Иисус Христос Азорть, кона ульсь вельмафтф кулофнень эзда. Тя ся Пара кулясь, конань мон пачфнеса. | 8Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the offspring of David, according to my Good News, |
| 9Тянь инкса мон кирдян сталмот, мянь цинзерса пякстафан, кода пяк оцю кальдявонь тии. Но Шкаень валсь аф пякстави. | 9in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God’s word isn’t chained. |
| 10Сяс мон анокан кирдемс сембе сталмотнень Шкаень кочкафнень инкса, катк синьге идевихть Христос Иисусса и сатсазь пефтома эряфонь иневалдть. | 10Therefore I endure all things for the chosen ones’ sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. |
| 11Ня валхне видет: кда минь Сонь мархтонза куломе, Сонь мархтонза эрямонга карматама; | 11This saying is trustworthy: “For if we died with him, we will also live with him. |
| 12Кда кирттяма сталмот, Сонь мархтонза азорондамга карматама; Кда мярьктяма: «Минь аф содасаськ Сонь», – эста Сонга мярьги: «Мон аф содатядязь тинь». | 12If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us. |
| 13Кда минь аерттама эсь валдонк, Сон эстонга иляды валонь кирдикс, сяс мес Эсь эздонза аердамс аф машты. | 13If we are faithless, he remains faithful; for he can’t deny himself.” |
| 14Лятфнек семботь тянь ломаттненди и кемоста азк Азорть инголе, катк лоткафтсазь валса пялькстоматнень. Синь эздост аш кодамовок лезкс, синь кандыхть кулхцондыхненди аньцек срафтома. | 14Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord, that they don’t argue about words, to no profit, to the subverting of those who hear. |
| 15Сембе вийсот ёрак улемс Шкайть инголе цебярь покодикс, конанди аш мезьда виздемс тиф тевсонза и кона видеста тонафты видешинь валти. | 15Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn’t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth. |
| 16Кирдефт шкайфтома шава корхнематнень эзда, сяс мес синь аерфтыхть сяда ичкози и ичкози Шкайть эзда. | 16But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness, |
| 17Тяфта корхнихнень валсна келемихть педи урма лаца. Нятнень ётксот Именейень мархта Филитка. | 17and those words will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus: |
| 18Синь потасть видешить эзда, корхтамок, бта кулофнень эзда вельмамась ульсь ни и тяфта синь колсесазь кой-конатнень кемамаснон. | 18men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some. |
| 19Но юрсь, конань путозе Шкайсь, ащи кемоста и сонь лангсонза сёрматф: «Азорсь содасыне Эсензон»; и: «Катк туй кальдявть эзда эрсь, кие кунцесы Азорть лемонц». | 19However God’s firm foundation stands, having this seal, “The Lord knows those who are his,” and, “Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness.” |
| 20Оцю кудса аф сембе кядьготне зрнянь и сиянь, улихть шуфтоннетка, сёвонень кядьготка. Финцне, питнихне – нолявихть оцю тевса, омбонцне, аф питнихне – эрь шинь тевса. | 20Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor, and some for dishonor. |
| 21И ся, кие аруяфнесы эсь прянц сембе тя кальдявть эзда, кармай улема оцю тевонди ноляви питни кядьгокс, инярукс, лездыкс кудазорти, и сон кармай аноклаф эрь кодама пара тевонди. | 21If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master’s use, prepared for every good work. |
| 22Од ломанень пси-лакай маряматнень эзда тук ласькозь. Сатнек видексшить, кемамать, кельгомать, сетьмошить сембонь сятнень мархта, кит ару седиса тернесазь Азорть лездомс. | 22Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart. |
| 23Кирдефт ёньфтома пялькстомада, конат шачихть-лисихть мезевок аф шарьхкоди ломаттнень эзда. Вдь тон содасак, синь аньцек вятихть сялондомас. | 23But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife. |
| 24А Азорть покодиенцты аф ладяй сялондомс, меколанкт, тейнза эряви улемс лямбе седикс сембонь мархта, маштомс тонафтомс, аф мяляфтомс кяж, | 24The Lord’s servant must not quarrel, but be gentle toward all, able to teach, patient, |
| 25и сетьмоста тонафнемс сятнень, кит ащихть тейнза каршек. Пади Шкайсь вятьсыне синь каендамати и шарьхкодьсазь видешить, | 25in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth, |
| 26и эста ёнияхть и лисевихть идемэвозть кядялда, кона кундазень синь топафнемс эсь мяленц. | 26and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to his will. |