Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ПАВЕЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЦ ТИМОФЕЕНДИ

2 Timothy

Chapter 2

Chapter 2

1Тяфта, цёрай, кемокснек пароказнеса, конац ули Христос Иисусса!1You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
2И ся, мезе кулеть монь эздон лама ломанень инголе, пачфтьк валонь кирди кемайхненди, конат маштольхть тонафтомс и лиятненьге.2The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same things to faithful men, who will be able to teach others also.
3Киртть мархтонк сталмот тонга, кода Христос Иисусть пара ушманоц.3You therefore must endure hardship as a good soldier of Christ Jesus.
4Кодамовок ушманць аф сотнесы эсь прянц кудъётконь эрямань-ащемань тевса, сяс мес ёрай тумс сянь мяльс, кие сонь сиводезе ушманкс.4No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.
5И кодамовок пялькстыенди аф максови сяськиень каштазсь, кда сон кармай пялькстома аф ваномок койхнень лангс.5Also, if anyone competes in athletics, he isn’t crowned unless he has competed by the rules.
6Сокайти-видити, конац покоди ливосьпарботмоса, васендакиге максома талекац кочкаф сёронц эзда.6The farmer who labors must be the first to get a share of the crops.
7Арьсек сянь колга, мезе мон корхтан, и Азорсь лезды тейть шарьхкодемс семботь.7Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
8Мяляфтк Давидонь юромста шачф Иисус Христос Азорть, кона ульсь вельмафтф кулофнень эзда. Тя ся Пара кулясь, конань мон пачфнеса.8Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the offspring of David, according to my Good News,
9Тянь инкса мон кирдян сталмот, мянь цинзерса пякстафан, кода пяк оцю кальдявонь тии. Но Шкаень валсь аф пякстави.9in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God’s word isn’t chained.
10Сяс мон анокан кирдемс сембе сталмотнень Шкаень кочкафнень инкса, катк синьге идевихть Христос Иисусса и сатсазь пефтома эряфонь иневалдть.10Therefore I endure all things for the chosen ones’ sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
11Ня валхне видет:
кда минь Сонь мархтонза куломе,
Сонь мархтонза эрямонга карматама;
11This saying is trustworthy: “For if we died with him, we will also live with him.
12Кда кирттяма сталмот,
Сонь мархтонза азорондамга карматама;
Кда мярьктяма: «Минь аф содасаськ Сонь»,
– эста Сонга мярьги: «Мон аф содатядязь тинь».
12If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
13Кда минь аерттама эсь валдонк,
Сон эстонга иляды валонь кирдикс,
сяс мес Эсь эздонза аердамс аф машты.
13If we are faithless, he remains faithful; for he can’t deny himself.”
14Лятфнек семботь тянь ломаттненди и кемоста азк Азорть инголе, катк лоткафтсазь валса пялькстоматнень. Синь эздост аш кодамовок лезкс, синь кандыхть кулхцондыхненди аньцек срафтома.14Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord, that they don’t argue about words, to no profit, to the subverting of those who hear.
15Сембе вийсот ёрак улемс Шкайть инголе цебярь покодикс, конанди аш мезьда виздемс тиф тевсонза и кона видеста тонафты видешинь валти.15Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn’t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.
16Кирдефт шкайфтома шава корхнематнень эзда, сяс мес синь аерфтыхть сяда ичкози и ичкози Шкайть эзда.16But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,
17Тяфта корхнихнень валсна келемихть педи урма лаца. Нятнень ётксот Именейень мархта Филитка.17and those words will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus:
18Синь потасть видешить эзда, корхтамок, бта кулофнень эзда вельмамась ульсь ни и тяфта синь колсесазь кой-конатнень кемамаснон.18men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.
19Но юрсь, конань путозе Шкайсь, ащи кемоста и сонь лангсонза сёрматф: «Азорсь содасыне Эсензон»; и: «Катк туй кальдявть эзда эрсь, кие кунцесы Азорть лемонц».19However God’s firm foundation stands, having this seal, “The Lord knows those who are his,” and, “Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness.”
20Оцю кудса аф сембе кядьготне зрнянь и сиянь, улихть шуфтоннетка, сёвонень кядьготка. Финцне, питнихне – нолявихть оцю тевса, омбонцне, аф питнихне – эрь шинь тевса.20Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor, and some for dishonor.
21И ся, кие аруяфнесы эсь прянц сембе тя кальдявть эзда, кармай улема оцю тевонди ноляви питни кядьгокс, инярукс, лездыкс кудазорти, и сон кармай аноклаф эрь кодама пара тевонди.21If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master’s use, prepared for every good work.
22Од ломанень пси-лакай маряматнень эзда тук ласькозь. Сатнек видексшить, кемамать, кельгомать, сетьмошить сембонь сятнень мархта, кит ару седиса тернесазь Азорть лездомс.22Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
23Кирдефт ёньфтома пялькстомада, конат шачихть-лисихть мезевок аф шарьхкоди ломаттнень эзда. Вдь тон содасак, синь аньцек вятихть сялондомас.23But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
24А Азорть покодиенцты аф ладяй сялондомс, меколанкт, тейнза эряви улемс лямбе седикс сембонь мархта, маштомс тонафтомс, аф мяляфтомс кяж,24The Lord’s servant must not quarrel, but be gentle toward all, able to teach, patient,
25и сетьмоста тонафнемс сятнень, кит ащихть тейнза каршек. Пади Шкайсь вятьсыне синь каендамати и шарьхкодьсазь видешить,25in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
26и эста ёнияхть и лисевихть идемэвозть кядялда, кона кундазень синь топафнемс эсь мяленц.26and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to his will.


предыдущая глава Chapter 2 следующая глава