Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ПАВЕЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЦ ТИМОФЕЕНДИ

2 Timothy

Chapter 1

Chapter 1

1Павел, Шкайть мяленц коряс Христос Иисусонь апостолоц, кона кучф пачфнемс кулять надияфтф эряфть колга Христос Иисусса,1Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,
2азы пара вал Тимофеенди, эсь кельгома цёранцты. Улеза тейть пароказне, кельгозь ужяльдема и сетьмоши минь Шкай Аляньконь и Христос Иисус Азороньконь эзда!2to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3Мон сюконян Шкайти, конанди покодян ару ваймовайгяльса кунардонь пингонь раднянень лаца, и фалу, шинек-венек, лятфнете тонь эсь озондомасон.3I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, night and day
4Мзярда мялезон лядихть тонь сельмоветтне, монь пяк мялезе няемс тонь, сяс мес эста ваймозе пяшкоди кенярдемада.4longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;
5Мон мяляфтса тонь панжадонь седихть кемамацень, кона инголи ульсь тонь Лоида бабацень и Евники тядяцень седисост. Мон кеман, тя кемамась ули тонь седисотка.5having been reminded of the sincere faith that is in you, which lived first in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and, I am persuaded, in you also.
6Сяс лятфтаса тейть: фалу киртьк тевса Шкаень казнеть, кона максф тейть бславамать пингста монь кядень путомазень вельде.6For this cause, I remind you that you should stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
7Сяс мес Шкайсь ашезь макса тейнек пелемань ваймопожф, а макссь виень, кельгомань и шумбра-ару мялень ваймопожф.7For God didn’t give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.
8Сяс тят визде азонкшнемс Иисус Христос Азороньконь колга ломаттненди, тяфта жа тямак визде монь, Сонь валонц пачфнеманкса пякстафть. Меколанкт, кирдить мархтон сталмонень Христость Пара кулянц инкса, надиязь Шкайть виенц лангс.8Therefore don’t be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but endure hardship for the Good News according to the power of God,
9Шкайсь идемазь минь и тердемазь иняру тердемаса, аф минь тевоньконь коряс, а эсь мяленц-арьсеманц и пароказненц коряс. Тя пароказнеть Сон максозе тейнек Христос Иисусса нинге пингть ушедомда инголе,9who saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before times eternal,
10и тяни тя пароказнесь панжевсь тейнек минь Идиеньконь Христос Иисусть саманц вельде. Сон срафтозе-калафтозе куломать и Пара кулять вельде панжезе тейнек эряфть и аф куломать.10but has now been revealed by the appearing of our Savior, Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the Good News.
11Тя Кулянь кандыкс, апостолкс и тонафтыкс лия ломаньтналхненди мон путфан.11For this I was appointed as a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.
12Тянкса мон и кирдьсайне ня сталмотнень, но прокс аф виздьсайне, сяс мес содаса кинди кеман. И кемоста содаса: Сон машты ванфтомс семботь, мезе путф лангозон ся мекольдень шить самс.12For this cause I also suffer these things. Yet I am not ashamed, for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed to him against that day.
13Сявк кепотьксонди тя шумбра тонафтомать, конань тон кулить монь эздон, и эряк кемамаса и кельгомаса, конат улихть Христос Иисусса.13Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
14Минь эсонк эряй Иняру Ваймопожфть вельде ванфтыть ся паротнень, конат тейть максфт.14That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.
15Тон содасак: Асияса сембе шарфтсть эздон, синь лувкссост – Фигеллонь мархта Ермогенга.15This you know, that all who are in Asia turned away from me, of whom are Phygelus and Hermogenes.
16Мон эняльдян Азорти кельгозь ужяльдемс Онисифоронь кудонц, сяс мес сон сидеста озафнезе монь седизень и ашезь визде монь пякстамгудса ащемазень эзда.16May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain,
17Меколанкт, мзярда сон сась Риму, эста путозе сембе виенц монь вешемс и мумань.17but when he was in Rome, he sought me diligently and found me
18Катк Азорсь макссы тейнза Эсь кельгозь ужяльдеманц ся мекольдень шиня. А конашкава сон тейне лездсь Ефесса, тон сядонга лац содасак.18(the Lord grant to him to find the Lord’s mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well.


*а 1:14 ся паротнень – тяса Павел корхтай Пара кулять колга и ся тонафтомать колга, конань сон максозе Тимофеенди.


предыдущая глава Chapter 1 следующая глава