Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ПАВЕЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЦ ТИМОФЕЕНДИ | 2 Timothy |
Chapter 1 | Chapter 1 |
| 1Павел, Шкайть мяленц коряс Христос Иисусонь апостолоц, кона кучф пачфнемс кулять надияфтф эряфть колга Христос Иисусса, | 1Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus, |
| 2азы пара вал Тимофеенди, эсь кельгома цёранцты. Улеза тейть пароказне, кельгозь ужяльдема и сетьмоши минь Шкай Аляньконь и Христос Иисус Азороньконь эзда! | 2to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. |
| 3Мон сюконян Шкайти, конанди покодян ару ваймовайгяльса кунардонь пингонь раднянень лаца, и фалу, шинек-венек, лятфнете тонь эсь озондомасон. | 3I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, night and day |
| 4Мзярда мялезон лядихть тонь сельмоветтне, монь пяк мялезе няемс тонь, сяс мес эста ваймозе пяшкоди кенярдемада. | 4longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy; |
| 5Мон мяляфтса тонь панжадонь седихть кемамацень, кона инголи ульсь тонь Лоида бабацень и Евники тядяцень седисост. Мон кеман, тя кемамась ули тонь седисотка. | 5having been reminded of the sincere faith that is in you, which lived first in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and, I am persuaded, in you also. |
| 6Сяс лятфтаса тейть: фалу киртьк тевса Шкаень казнеть, кона максф тейть бславамать пингста монь кядень путомазень вельде. | 6For this cause, I remind you that you should stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands. |
| 7Сяс мес Шкайсь ашезь макса тейнек пелемань ваймопожф, а макссь виень, кельгомань и шумбра-ару мялень ваймопожф. | 7For God didn’t give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control. |
| 8Сяс тят визде азонкшнемс Иисус Христос Азороньконь колга ломаттненди, тяфта жа тямак визде монь, Сонь валонц пачфнеманкса пякстафть. Меколанкт, кирдить мархтон сталмонень Христость Пара кулянц инкса, надиязь Шкайть виенц лангс. | 8Therefore don’t be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but endure hardship for the Good News according to the power of God, |
| 9Шкайсь идемазь минь и тердемазь иняру тердемаса, аф минь тевоньконь коряс, а эсь мяленц-арьсеманц и пароказненц коряс. Тя пароказнеть Сон максозе тейнек Христос Иисусса нинге пингть ушедомда инголе, | 9who saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before times eternal, |
| 10и тяни тя пароказнесь панжевсь тейнек минь Идиеньконь Христос Иисусть саманц вельде. Сон срафтозе-калафтозе куломать и Пара кулять вельде панжезе тейнек эряфть и аф куломать. | 10but has now been revealed by the appearing of our Savior, Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the Good News. |
| 11Тя Кулянь кандыкс, апостолкс и тонафтыкс лия ломаньтналхненди мон путфан. | 11For this I was appointed as a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles. |
| 12Тянкса мон и кирдьсайне ня сталмотнень, но прокс аф виздьсайне, сяс мес содаса кинди кеман. И кемоста содаса: Сон машты ванфтомс семботь, мезе путф лангозон ся мекольдень шить самс. | 12For this cause I also suffer these things. Yet I am not ashamed, for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed to him against that day. |
| 13Сявк кепотьксонди тя шумбра тонафтомать, конань тон кулить монь эздон, и эряк кемамаса и кельгомаса, конат улихть Христос Иисусса. | 13Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus. |
| 14Минь эсонк эряй Иняру Ваймопожфть вельде ванфтыть ся паротнень*а, конат тейть максфт. | 14That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us. |
| 15Тон содасак: Асияса сембе шарфтсть эздон, синь лувкссост – Фигеллонь мархта Ермогенга. | 15This you know, that all who are in Asia turned away from me, of whom are Phygelus and Hermogenes. |
| 16Мон эняльдян Азорти кельгозь ужяльдемс Онисифоронь кудонц, сяс мес сон сидеста озафнезе монь седизень и ашезь визде монь пякстамгудса ащемазень эзда. | 16May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain, |
| 17Меколанкт, мзярда сон сась Риму, эста путозе сембе виенц монь вешемс и мумань. | 17but when he was in Rome, he sought me diligently and found me |
| 18Катк Азорсь макссы тейнза Эсь кельгозь ужяльдеманц ся мекольдень шиня. А конашкава сон тейне лездсь Ефесса, тон сядонга лац содасак. | 18(the Lord grant to him to find the Lord’s mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well. |
*а 1:14 ся паротнень – тяса Павел корхтай Пара кулять колга и ся тонафтомать колга, конань сон максозе Тимофеенди.