Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ПАВЕЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЦ ТИМОФЕЕНДИ

1 Timothy

Chapter 4

Chapter 4

1Иняру Ваймопожфсь шарьхкодевиста корхтай тейнек: мекольдень пинкнень кой-кит потайхть кемамать эзда, и кармайхть молема васькафни ваймопожфнень мельге и кяжи ваймопожфнень тонафтомаснон мельге.1But the Spirit says expressly that in later times some will fall away from the faith, paying attention to seducing spirits and doctrines of demons,
2Тяфтама тонафтоматне сайхть аф афкуксонь кемайхнень васькафнемаснон вельде, синь ваймовайгяльсна плхтафт серептьф кшниса, и тейст ни афи кулеви сонь корхтамац.2through the hypocrisy of men who speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron,
3Синь аф мярьгихть рьвяямс и ярхцамс сяда, мезть Шкайсь тиезе. Вдь Шкайсь тиезе тя ярхцамбяльть тянкса: катк сят, кит кемайхть и содасазь видешить, ярхцайхть сюконяма мархта.3forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
4Сембось, мезть тиезе Шкайсь – пара, и аф эряви мезевок ёрямс, кда тя сявови сюконязь,4For every creature of God is good, and nothing is to be rejected, if it is received with thanksgiving.
5сяс мес Шкаень валсь и озондомась иняруяфтсазь тянь.5For it is sanctified through the word of God and prayer.
6Кда тон кармат тяфта тонафтомост эсь кемай ялгатнень, эста тон улят цебярь покодикс Иисус Христости, и сядонга касат кемамань валхнень вельде и цебярь тонафтомать вельде, конань мельге тон туть.6If you instruct the brothers of these things, you will be a good servant of Christ Jesus, nourished in the words of the faith, and of the good doctrine which you have followed.
7Аньцек ётнек шкайфтома и бабань шава корхтаматнень вакска, и лама виень путозь тиентть Шкайть мяленц коряс.7But refuse profane and old wives’ fables. Exercise yourself toward godliness.
8Вдь ронгонь-виень кемокстамать ёмла лезксоц, а вана Шкаень мяльть ваномац лезды эрь мезьса, сяс мес сонь мархтонза сотфт тяниень и сай эряфонь надияфтоматне.8For bodily exercise has some value, but godliness has value in all things, having the promise of the life which is now, and of that which is to come.
9Тя валсь виде и сон эряви марнек путомс седис.9This saying is faithful and worthy of all acceptance.
10Тянкса минь покоттяма и кирттяма апрякамат, сяс мес кематама эряй Шкайть лангс, кона сембе ломаттнень Идисна, а васендакиге – кемайхнень.10For to this end we both labor and suffer reproach, because we have set our trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.
11Тянди кошартт и тянди тонафтт.11Command and teach these things.
12Катк кивок аф ваны лангозт вярде алу сянкса, мес тон одат. Ульхть кепотьксокс кемайхненди корхтамаса, прянь вятемаса, кельгомаса, кемамаса и арушиса.12Let no man despise your youth; but be an example to those who believe, in word, in your way of life, in love, in spirit, in faith, and in purity.
13Мзярс аф саян: лувонтк Сёрматфксть ломаттненди, кемокстак и тонафтт синь эсост.13Until I come, pay attention to reading, to exhortation, and to teaching.
14Тяк юксне, но ноляк тевс Иняру Ваймопожфонь казнеть, кона максф тейть пророчествань вельде, мзярда пуромксонь оцюнятне бславамать пингста путозь кядьснон лангозт.14Don’t neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy, with the laying on of the hands of the elders.
15Тик семботь тянь и мяль вельде эряк тянь эса, эста тонь кемамаса касомацень няйсазь сембе.15Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
16Ватт эряфцень мельге и сянь мельге, мезенди тон тонафтат. И сядонга тов тяфта тиентть, эста улят идеф тонць и кулхцондыхневок.16Pay attention to yourself and to your teaching. Continue in these things, for in doing this you will save both yourself and those who hear you.


предыдущая глава Chapter 4 следующая глава