Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ПАВЕЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЦ ТИМОФЕЕНДИ | 1 Timothy |
Chapter 3 | Chapter 3 |
| 1Виде валсь: кие ёрай улемс пуромксть мельге ваныкс, ся пара тев ёрай. | 1This is a faithful saying: someone who seeks to be an overseer desires a good work. |
| 2Сяс пуромксть мельге ваныти эряви улемс аф муворукс: улемс мирдекс аньцек фкя рьванди, кятавкс, шумбра-ару мяльса эряйкс, цебярьста прянь вятикс, виде ваймокс, инжиень кельгикс, машты тонафтыкс, | 2The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching; |
| 3аф симикс, аф тюрикс, аф изгордыкс, аньцек эстейнза паронь аф вешендикс, но сетьмокс, лиянь мархта ладяйкс, ярмаконь мельге аф панцикс. | 3not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous; |
| 4Тейнза эряви улемс цебярь кудазоркс, кона пара лувксса касфтсыне-трясыне шабанзон кулхцондыкс. | 4one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence; |
| 5Кда кие аф машты вятема эсь кудэряензон, кода ся кармай Шкаень пуромксть колга пичедема-канзедема? | 5(but how could someone who doesn’t know how to rule one’s own house take care of God’s assembly?) |
| 6Катк сон аф ули сятнень ёткста, конат аньцек аф кунара кармасть кемама Христости, сяс мес тяфтапне маштыхть ушедомс пряснон кепсема и улихть судендафт идемэвозть лаца. | 6not a new convert, lest being puffed up he fall into the same condemnation as the devil. |
| 7Тейнза аф кемайхнень сельмоса улема пара лувксса, сяс мес кда аф стане, сон машты прамс визьксс и повомс идемэвозть курмозьс. | 7Moreover he must have good testimony from those who are outside, to avoid falling into reproach and the snare of the devil. |
| 8И пуромксонь лездыхненди тяконь лаца эряви улемс пара лувксса, аф улемс кафта шама мархта, а меколанкт, тейст улема виде ваймокс, винати аф прафтыкс и ярмакнень мельге аф панцикс. | 8Servants, in the same way, must be reverent, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for money, |
| 9Тейст эряви ванфнемс ару ваймовайгяльса кемамать салавашинц, конань смузенц тяни панжезе Шкайсь. | 9holding the mystery of the faith in a pure conscience. |
| 10И тяфтапневок эрявихть инголи варжамс тевса, кда аф муворуфт, эста катк кармайхть улема лездыкс пуромксса. | 10Let them also first be tested; then let them serve if they are blameless. |
| 11Тяфта жа аватненди*а эряви улемс пара лувксса, аф васькафникс ломанень лангс, кятавкс, сембоса валонь кирдикс. | 11Their wives in the same way must be reverent, not slanderers, temperate, and faithful in all things. |
| 12Пуромксонь лездыти эряви улемс мирдекс фкя рьванди, цебярь алякс эсь шабанзонды и машты кудазоркс. | 12Let servants be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. |
| 13Кие цебярьста покодсь, ся ули содавикс-лувовикс и сон тиеви аф пеликс кемамаса Иисус Христости. | 13For those who have served well gain for themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus. |
| 14Тянь колга сёрмадан, надиямок курок самс тейть; | 14These things I write to you, hoping to come to you shortly; |
| 15кда курок аф саван, тя сёрмастон тон содалить, кода эряви вятемс эсь пряцень Шкаень кудса, конац эряй Шкайть пуромксоц, и конань Сон тиезе нежекс и видешинь юркс. | 15but if I wait long, that you may know how men ought to behave themselves in God’s house, which is the assembly of the living God, the pillar and ground of the truth. |
| 16И афкукс виде: минь кемаманьконь салавашиц инь оцю: Шкайсь сась ломанень ронгса, Иняру Ваймопожфсь няфтезе Сонь видексшинц, Сонь няезь ангелхне; Сонь колганза кулясь пачфтьфоль ломаньтналхненди, Тейнза кемасть масторлангса, и Сон иневалдса кепотьфоль менельти. | 16Without controversy, the mystery of godliness is great: God was revealed in the flesh, justified in the spirit, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, and received up in glory. |
*а 3:11 Тяса корхтави пуромксонь лездыхнень рьваснон колга али ся аватнень колга, конат лездыхть кемаень пуромксса.