Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ПАВЕЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЦ ТИМОФЕЕНДИ

1 Timothy

Chapter 3

Chapter 3

1Виде валсь: кие ёрай улемс пуромксть мельге ваныкс, ся пара тев ёрай.1This is a faithful saying: someone who seeks to be an overseer desires a good work.
2Сяс пуромксть мельге ваныти эряви улемс аф муворукс: улемс мирдекс аньцек фкя рьванди, кятавкс, шумбра-ару мяльса эряйкс, цебярьста прянь вятикс, виде ваймокс, инжиень кельгикс, машты тонафтыкс,2The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching;
3аф симикс, аф тюрикс, аф изгордыкс, аньцек эстейнза паронь аф вешендикс, но сетьмокс, лиянь мархта ладяйкс, ярмаконь мельге аф панцикс.3not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
4Тейнза эряви улемс цебярь кудазоркс, кона пара лувксса касфтсыне-трясыне шабанзон кулхцондыкс.4one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;
5Кда кие аф машты вятема эсь кудэряензон, кода ся кармай Шкаень пуромксть колга пичедема-канзедема?5(but how could someone who doesn’t know how to rule one’s own house take care of God’s assembly?)
6Катк сон аф ули сятнень ёткста, конат аньцек аф кунара кармасть кемама Христости, сяс мес тяфтапне маштыхть ушедомс пряснон кепсема и улихть судендафт идемэвозть лаца.6not a new convert, lest being puffed up he fall into the same condemnation as the devil.
7Тейнза аф кемайхнень сельмоса улема пара лувксса, сяс мес кда аф стане, сон машты прамс визьксс и повомс идемэвозть курмозьс.7Moreover he must have good testimony from those who are outside, to avoid falling into reproach and the snare of the devil.
8И пуромксонь лездыхненди тяконь лаца эряви улемс пара лувксса, аф улемс кафта шама мархта, а меколанкт, тейст улема виде ваймокс, винати аф прафтыкс и ярмакнень мельге аф панцикс.8Servants, in the same way, must be reverent, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for money,
9Тейст эряви ванфнемс ару ваймовайгяльса кемамать салавашинц, конань смузенц тяни панжезе Шкайсь.9holding the mystery of the faith in a pure conscience.
10И тяфтапневок эрявихть инголи варжамс тевса, кда аф муворуфт, эста катк кармайхть улема лездыкс пуромксса.10Let them also first be tested; then let them serve if they are blameless.
11Тяфта жа аватненди эряви улемс пара лувксса, аф васькафникс ломанень лангс, кятавкс, сембоса валонь кирдикс.11Their wives in the same way must be reverent, not slanderers, temperate, and faithful in all things.
12Пуромксонь лездыти эряви улемс мирдекс фкя рьванди, цебярь алякс эсь шабанзонды и машты кудазоркс.12Let servants be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
13Кие цебярьста покодсь, ся ули содавикс-лувовикс и сон тиеви аф пеликс кемамаса Иисус Христости.13For those who have served well gain for themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
14Тянь колга сёрмадан, надиямок курок самс тейть;14These things I write to you, hoping to come to you shortly;
15кда курок аф саван, тя сёрмастон тон содалить, кода эряви вятемс эсь пряцень Шкаень кудса, конац эряй Шкайть пуромксоц, и конань Сон тиезе нежекс и видешинь юркс.15but if I wait long, that you may know how men ought to behave themselves in God’s house, which is the assembly of the living God, the pillar and ground of the truth.
16И афкукс виде: минь кемаманьконь салавашиц инь оцю:
Шкайсь сась ломанень ронгса,
Иняру Ваймопожфсь няфтезе Сонь видексшинц,
Сонь няезь ангелхне;
Сонь колганза кулясь пачфтьфоль ломаньтналхненди,
Тейнза кемасть масторлангса,
и Сон иневалдса кепотьфоль менельти.
16Without controversy, the mystery of godliness is great: God was revealed in the flesh, justified in the spirit, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, and received up in glory.


*а 3:11 Тяса корхтави пуромксонь лездыхнень рьваснон колга али ся аватнень колга, конат лездыхть кемаень пуромксса.


предыдущая глава Chapter 3 следующая глава