Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ПАВЕЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЦ ТИМОФЕЕНДИ | 1 Timothy |
Chapter 1 | Chapter 1 |
| 1Павел, Иисус Христосонь апостолоц, конань тя тевти путозе Шкайсь, минь Идиеньке и Иисус Христос Азорсь, минь надияманьке, | 1Paul, an apostle of Jesus Christ according to the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ our hope; |
| 2кучи пара вал Тимофеенди, кемамать коряс афкуксонь цёрати. Улеза тейть пароказне, кельгозь ужяльдема и сетьмоши минь Шкай Аляньконь и Христос Иисус Азорть эзда! | 2to Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord. |
| 3Македонияв тумстон мон мярьгонь тейть илядомс Ефесса и тоса кардамс кой-кона ломаттнень: катк аф пачфнихть лия тонафтомат, | 3As I urged you when I was going into Macedonia, stay at Ephesus that you might command certain men not to teach a different doctrine, |
| 4и аф шарфнихть мяль ёфксненди и пефтома шачема юромонь лепненди. Синь вятнихть валса пялькстомас, и аф лездыхть тиендемс Шкайть мяленц коряс. Шкаень арьсефсь панжеви кемамать вельде. | 4and not to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes, rather than God’s stewardship, which is in faith— |
| 5Тя кошарксть вешфксоц – кельгомась, кона лиси ару седиста, цебярь-пара ваймовайгяльста и афкуксонь кемамаста. | 5but the goal of this command is love, out of a pure heart and a good conscience and sincere faith, |
| 6Кой-конат шарфтсть семботь тянь эзда и ушедсть шавоста корхнема. | 6from which things some, having missed the mark, have turned away to vain talking, |
| 7Синь ёрайхть улемс койти тонафтыкс, аньцек синць аф шарьхкодьсазь сянь, мезень колга корхтайхть, и сянь, мезе вииста кемокстайхть валсост. | 7desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor about what they strongly affirm. |
| 8Минь содасаськ: койсь цебярь, кда сонь видеста нолясазь тевс. | 8But we know that the law is good, if a person uses it lawfully, |
| 9И шарьхкодьсаськ: койсь апак макст видексшиса эряй ломанти, а максф коень колсихненди и койть каршек молихненди, Шкаень мяль аф ваныхненди и пежуфненди, тяфта жа сятненди, конатненди аш мезевок иняру, и сятненди, конат арьсихть аньцек тя эряфть колга, тядянь-алянь шавихненди, ломанень шавондыхненди, | 9as knowing this, that law is not made for a righteous person, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers, |
| 10усксевихненди, аля мархта утци алятненди, ломанень мишендихненди, васькафнихненди, максф валонь аф кирдихненди, и семботи, мезсь моли каршек цебярь-шумбра тонафтомати. | 10for the sexually immoral, for homosexuals, for slave-traders, for liars, for perjurers, and for any other thing contrary to the sound doctrine, |
| 11Тя тонафтомась кирдеви бславаф и иневалда Шкайть Пара кулясонза. Тя кулять пачфтеманц Шкайсь максозе тейне. | 11according to the Good News of the glory of the blessed God, which was committed to my trust. |
| 12Сюконян Христос Иисус Азороньконди, конац макссь тейне вий. Сюконян Тейнза, сяс мес Сон лувомань валонь кирдикс и путомань тевсонза покодикс, | 12I thank him who enabled me, Christ Jesus our Lord, because he counted me faithful, appointing me to service; |
| 13монь, кона инголи сялтсезе Сонь лемонц, панцекшнезень и обжсезень Сонь ломанензон. Но монь кельгозь ужяльдемазь, сяс мес мон тиендине сянь, мезень колга ашень сода, улемок ся пингть кемамафтома. | 13although I used to be a blasphemer, a persecutor, and insolent. However, I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief. |
| 14Минь Азороньке козяста валозе лангозон Эсь пароказненц кемама и кельгома мархта Христос Иисусть вельде. | 14The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus. |
| 15Ня валхне видет и синь эрявихть путомс седис: Иисус Христоссь сась масторлангти идемс пежуфнень, конатнень ёткста мон сембодонга пежусь. | 15The saying is faithful and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief. |
| 16Но монь, сембодонга пежуть, Шкайсь кельгозь ужяльдемань, сяс мес Сон ёрась няфтемс Эсь куватьс кирдемшканц. И тиемань монь кепотьксокс сятненди, кит кармайхть кемама Тейнза и сувайхть пефтома пингонь эряфти. | 16However, for this cause I obtained mercy, that in me first, Jesus Christ might display all his patience for an example of those who were going to believe in him for eternal life. |
| 17Пефтома пингонь Оцязорти, аф кулыти, аф няевити, фкя тяка смузю Шкайти – шнама и иневалда пефтома пингс! Аминь. | 17Now to the King eternal, immortal, invisible, to God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen. |
| 18Тимофей цёрай, тя кошардомать мон максса тейть ся пророчестватнень коряс, конат инголи тонь колгат азфтольхть, и сяс, ваномок синь лангозост, вятть цебярь тюрема, | 18I commit this instruction to you, my child Timothy, according to the prophecies which were given to you before, that by them you may wage the good warfare, |
| 19ванфнемок кемамацень и ару ваймовайгяльцень. Кой-конат сонь юмафтозь и кемамасна лазовсь, кода лазови венчсь, мзярда цяподи оцю кевти. | 19holding faith and a good conscience, which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith, |
| 20Синь ётксост Именей Александронь мархта, конатнень мон максыне Сатанати, пади лоткайхть Шкайть лемонц сялдома. | 20of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan, that they might be taught not to blaspheme. |