Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ПАВЕЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЦ ФЕССАЛОНИКА ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | 2 Thessalonians |
Chapter 3 | Chapter 3 |
| 1И мекольцесь, кемай ялгат, озондода инксонк! Катк Азорть валоц курокста келеми и ули шнаф сембе вастова, кода и тинь ётксонтка. | 1Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you, |
| 2Озондода сянксонга, катк Шкайсь мяньфтсамазь минь аф пчкяй и кальдяв ломаньда, вдь аф сембе кемайхть. | 2and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith. |
| 3Но Азорть лангс ули кода надиямс: Сон кемокстатядязь и ванфттядязь тинь Кальдявть эзда. | 3But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one. |
| 4Минь Азорть эса кемоста надиятама лангозонт: тинь тиендьсасть и сяда товга карматада тиендемонза сянь, мезенди минь эсонт кошарттама. | 4We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command. |
| 5Катк ина Азорсь ладясыне тинь седиентень Шкаень кельгомати и Христость кирдемшканцты. | 5May the Lord direct your hearts into God’s love, and into the perseverance of Christ. |
| 6Кемай ялгат, Иисус Христос Азороньконь лемса мярьктяма тейнть: кирдевода ширеса эрь кемай ялгать эзда, кона тевфтома ётафнесы пингонц и аф тиенди ся тонафтомать коряс, конань тинь сявость минь эздонк. | 6Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion, and not after the tradition which they received from us. |
| 7Тинь тинць содасасть, тейнть эряви тиендемс минь лацонк. Минь ашеме ащекшне ширесонт тевфтома | 7For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you, |
| 8и стак киньге кшидонза ашеме ярхца. Минь пелеме арамс тейнть сталмокс, сяс шинек-венек стакаста покодезь апак лотксек тиеме тев. | 8neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you, |
| 9И сембось тя ёфси аф сяс, мес ашель тянди азорксшиньке, аф, минь тяфта ёраме няфтемс тейнть, кодамкс эряви улемс. | 9not because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us. |
| 10И нинге ширесонт улемста минь кошардодязь: кинь аш мялец покодемс, ся катк аф ярхцай! | 10For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone is not willing to work, don’t let him eat.” |
| 11А тяни минь кульсаськ: ётксонт улихть нола ломатть, конат покодемска аф покодихть, но эцекшнесазь нярьснон лиятнень тевс. | 11For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies. |
| 12Тяфтама ломаттнень минь кошардсаськ и кемокстасаськ Иисус Христос Азороньконь лемса сетьмоста покодемс и эстейст трямс пряснон. | 12Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they work with quietness and eat their own bread. |
| 13А тинь, кемай ялгат, стаки тиесть эсь пара тевонтень, тяда макссе пря сиземати. | 13But you, brothers, don’t be weary in doing what is right. |
| 14Кда кие-бди аф кулхцондсы сянь, мезе минь сёрмадоме тя сёрмасонк, ся ломанть сявость мяльс и тяда корхта мархтонза, катк сргози визьксоц. | 14If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed. |
| 15Но тясть лува тя ломанть душманкс, а кода кемай ялганди лездода арамс видексшинь ки лангс. | 15Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother. |
| 16Катк Сонць Азорсь, сетьмошинь лихтибрясь, максы тейнть сетьмоши фалу и сембоса! Улеза Азорсь сембонь тинь мархтонт! | 16Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all. |
| 17Пара вал монь эздон – тянь сёрмадса эсь кядьсон, тяфта мон тяштькснеса эрь сёрмазень – Павел. | 17The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write. |
| 18Иисус Христос Азороньконь пароказнец улеза сембонь тинь мархтонт! Аминь. | 18The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. |