Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ПАВЕЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЦ ФЕССАЛОНИКА ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

2 Thessalonians

Chapter 2

Chapter 2

1А тяни, Иисус Христос Азороньконь саманц колга и сянь колга, кода минь ульхтяма кочкафт Тейнза. Минь эняльттяма тейнть, кемай ялгат:1Now, brothers, concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to him, we ask you
2тясть макссе тапарямс прянтень и тяда пеле. Тяда эряскода кемамс ся ломаттненди, конат, кле, Ваймопожфть вятеманц коряс корхтайхть: «Азорть шиц ни сась», – али тянди тонафтыхть, али сёрмаса тяштихть тяфта, а тейнть корхтайхть, кле, ня валхне минь эздонк кучфт.2not to be quickly shaken in your mind, and not be troubled, either by spirit, or by word, or by letter as if from us, saying that the day of Christ has already come.
3Кивок коданга тязадязь васькафне! Ся шись аф сай, мзярс аф кеподи оцюдонга оцю комболдомась Шкайть каршес, и аф эвондай койфтомошинь ломанць, кона максови юмамать-арамать кядьс.3Let no one deceive you in any way. For it will not be, unless the rebellion comes first, and the man of sin is revealed, the son of destruction,
4Ся каршек молись эсь прянц лувсы сяда оцюкс семботь сянь коряс, мезсь лемневи шкайкс али инярукс. Сон нльне озай Шкаень кудса и азсы эсь прянц Шкайкс.4he who opposes and exalts himself against all that is called God or that is worshiped, so that he sits as God in the temple of God, setting himself up as God.
5Дяряй тинь аф мяляфтсасть, мон тянь колга корхнень тейнть, мзярда улень ширесонт?5Don’t you remember that, when I was still with you, I told you these things?
6И тяни тинь содасасть, мезе шоряй тейнза эвондамс эсь пингтонза инголе.6Now you know what is restraining him, to the end that he may be revealed in his own season.
7Тя койфтомошинь вийсь салава ни тиендьсы эсь тевонц. Аньцек сонь кистонза эряви сявомс ся, кие персесы кинц.7For the mystery of lawlessness already works. Only there is one who restrains now, until he is taken out of the way.
8И эста лиси лангти тя койфтомось, конань Иисус Азороньке шавсы кургста лиси пожфонц вельде и Эсь иневалдонц вельде ся шиста, мзярда сай.8Then the lawless one will be revealed, whom the Lord will kill with the breath of his mouth, and destroy by the manifestation of his coming;
9Койфтомошинь ломанть самац – тя Сатанань тев, и сон сай эрь кодама вийса, васькафнемань тяштьксса и дивань тевса.9even he whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
10Сон кяжи васькафнематнень вельде саласыне юмайхнень мяльснон. Синь повихть аду, сяс мес ашезь кельге видешить, конань вельде идевольхть.10and with all deception of wickedness for those who are being lost, because they didn’t receive the love of the truth, that they might be saved.
11И сяс Шкайсь максы тейст повомс васькафтомать-эрьгодемать кядялу, и синь кармайхть кемама васькафнемати.11Because of this, God sends them a working of error, that they should believe a lie;
12Тяфта улихть судендафт сембе сят, кит ашесть кема видешити и кинди кельговсь кяжсь.12that they all might be judged who didn’t believe the truth, but had pleasure in unrighteousness.
13Кемай ялгане, конатнень кельгсыне Шкайсь, тейнек фалу азонкшнема сюконяма тинь инксонт Шкайти, сяс мес Сон ушетксстокиге, Ваймопожфса иняруяфтомать вельде и видешити кемамать вельде, кочкадязь тинь идемати.13But we are bound to always give thanks to God for you, brothers loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification of the Spirit and belief in the truth,
14Вага мес Сон тердедязь тинь Пара кулять вельде, конань минь кандоськ тейнть: сатолесть Иисус Христос Азороньконь иневалдонц.14to which he called you through our Good News, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
15Сяс, кемай ялгат, кемоста ащеда-кирдеда ся тонафтомаса, конанди минь тонафтодязь тинь вал вельде али сёрмаса.15So then, brothers, stand firm and hold the traditions which you were taught by us, whether by word or by letter.
16Сонць Иисус Христос Азороньке и Шкайсь, минь Аляньке, кона кельгомазь минь и макссь тейнек Эсь пароказнестонза пефтома пингонь ваймафтома-кемокстама и пара надияма,16Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father, who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,
17катк ваймафтсазь тинь седиентень и кемокстатядязь тинь эрь кодама цебярь тевонди-валонди.17comfort your hearts and establish you in every good work and word.


*а 2:3 койфтомошинь ломанць – беззаконник


предыдущая глава Chapter 2 следующая глава