Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ПАВЕЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЦ ФЕССАЛОНИКА ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

1 Thessalonians

Chapter 5

Chapter 5

1Кемай ялгат, аш мезенди сёрмадомс тейнть ня пинкнень и ладяф шитнень колга.1But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
2Вдь тинь тинць пяк лац содасасть, Азорть шиц сай апак учсек, кода салайсь веть.2For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
3Мзярда ломаттне кармайхть корхтама: «Сембе вастова сетьмоши и аш мезьда пелемс!» – эста синь апак учентт сатсыне юмамась, кода шачфтомась сатнесы авать, и кивок аф ворьгодеви.3For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman. Then they will in no way escape.
4Но тинь, кемай ялгат, аф шобдашисотада, и ся шись аф саттядязь тинь апак учент, салай лаца.4But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
5Вдь сембе тинь – валдть и шить иденза. Минь аф веннетяма и аф шобданнетяма,5You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
6сяс, эрьда аф карматама удома, кода лиятне! Ульхтяма сргозьфт и анокт!6so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
7Вдь удыхне удыхть веть, и симилатне симондихть веть.7For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
8А минь, шивалдонь иттне, ульхтяма кятафт: щасаськ эсь лангозонк ваксарщам лаца кемамать и кельгомать, и прязонк такия лаца путсаськ надиямать идеманьконь лангс!8But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.
9Сяс мес Шкайсь ладямазь минь аф кяжень пандоманди, а идеманди, кона максови тейнек Иисус Христос Азороньконь вельде.9For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
10Христос кулось минь инксонк, сяс мес Сонь мялец, аф ваномок сянь лангс шисотама минь али куломе, эрялеме Сонь мархтонза.10who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11Сяс кемокстада фкя-фкянь и касфтода-кеподеда фкя-фкянь, мезе тинь и тиенттяда.11Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
12Эняльттяма тейнть, кемай ялгат: кирдесть пара лувксса сятнень, кит седиге покодихть тинь ётксонт, кит вятихть эсонт Азорть лемса, и путыхть эсонт виде кис.12But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
13Кельгость и лувость синь пяк питникс ся тевть инкса, конань синь тисазь. Ладяда фкя-фкянь мархта.13and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
14Кемай ялгат, минь эняльттяма тейнть: нолатнень путнесть ёньц, пелихнень кемокстасть, лафчненди уледа нежекс, сембонь мархта сатфтость кирдемшкантень.14We exhort you, brothers: Admonish the disorderly; encourage the faint-hearted; support the weak; be patient toward all.
15Ванода, кивок тинь ёткстонт афоль панда кяж кяженкса, меколанкт, фалу эряскодода тиемс пара – кода фкя-фкянди, стане сембе лядыхнендивок.15See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all.
16Фалу кеняртькшнеда,16Always rejoice.
17апак лотксек озондода,17Pray without ceasing.
18сембонкса сюконяда, сяс мес тяфтама Шкайть мялец тейнть, Иисус Христости кемайхненди.18In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
19Шкаень Ваймопожфть толонц тясть матне,19Don’t quench the Spirit.
20пророчестватнень тясть лув шавокс,20Don’t despise prophecies.
21но семботь лацкас ваность-варжасть; и мезсь цебярь, сянь ванфтость.21Test all things, and hold firmly that which is good.
22Кирдеда пря эрь кодама кяжда.22Abstain from every form of evil.
23Катк Сонць Шкайсь, сетьмошинь лихтибрясь, иняруяфттядязь тинь марнек. И катк сембось тинь эсонт: ваймопожфське, ваймоське, ронгське – ванфтовихть аруста Иисус Христос Азороньконь мрдаманцты.23May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24Кирдьсы валонц Ся, кие эсонт терди, и Сон тисы тянь!24He who calls you is faithful, who will also do it.
25Кемай ялгат, озондода минь инксонк!25Brothers, pray for us.
26Шумбракснеда сембе кемай ялгатнень мархта иняру паламаса.26Greet all the brothers with a holy kiss.
27Азорть лемса тейнть мярьган, лувость тя сёрмать сембе иняру кемай ялганьконди.27I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
28Иисус Христос Азороньконь пароказнец улеза тинь мархтонт! Аминь.28The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.


предыдущая глава Chapter 5 следующая глава