Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ПАВЕЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЦ ФЕССАЛОНИКА ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | 1 Thessalonians |
Chapter 5 | Chapter 5 |
| 1Кемай ялгат, аш мезенди сёрмадомс тейнть ня пинкнень и ладяф шитнень колга. | 1But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you. |
| 2Вдь тинь тинць пяк лац содасасть, Азорть шиц сай апак учсек, кода салайсь веть. | 2For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night. |
| 3Мзярда ломаттне кармайхть корхтама: «Сембе вастова сетьмоши и аш мезьда пелемс!» – эста синь апак учентт сатсыне юмамась, кода шачфтомась сатнесы авать, и кивок аф ворьгодеви. | 3For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman. Then they will in no way escape. |
| 4Но тинь, кемай ялгат, аф шобдашисотада, и ся шись аф саттядязь тинь апак учент, салай лаца. | 4But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief. |
| 5Вдь сембе тинь – валдть и шить иденза. Минь аф веннетяма и аф шобданнетяма, | 5You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness, |
| 6сяс, эрьда аф карматама удома, кода лиятне! Ульхтяма сргозьфт и анокт! | 6so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober. |
| 7Вдь удыхне удыхть веть, и симилатне симондихть веть. | 7For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night. |
| 8А минь, шивалдонь иттне, ульхтяма кятафт: щасаськ эсь лангозонк ваксарщам лаца кемамать и кельгомать, и прязонк такия лаца путсаськ надиямать идеманьконь лангс! | 8But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation. |
| 9Сяс мес Шкайсь ладямазь минь аф кяжень пандоманди, а идеманди, кона максови тейнек Иисус Христос Азороньконь вельде. | 9For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ, |
| 10Христос кулось минь инксонк, сяс мес Сонь мялец, аф ваномок сянь лангс шисотама минь али куломе, эрялеме Сонь мархтонза. | 10who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. |
| 11Сяс кемокстада фкя-фкянь и касфтода-кеподеда фкя-фкянь, мезе тинь и тиенттяда. | 11Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do. |
| 12Эняльттяма тейнть, кемай ялгат: кирдесть пара лувксса сятнень, кит седиге покодихть тинь ётксонт, кит вятихть эсонт Азорть лемса, и путыхть эсонт виде кис. | 12But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you, |
| 13Кельгость и лувость синь пяк питникс ся тевть инкса, конань синь тисазь. Ладяда фкя-фкянь мархта. | 13and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves. |
| 14Кемай ялгат, минь эняльттяма тейнть: нолатнень путнесть ёньц, пелихнень кемокстасть, лафчненди уледа нежекс, сембонь мархта сатфтость кирдемшкантень. | 14We exhort you, brothers: Admonish the disorderly; encourage the faint-hearted; support the weak; be patient toward all. |
| 15Ванода, кивок тинь ёткстонт афоль панда кяж кяженкса, меколанкт, фалу эряскодода тиемс пара – кода фкя-фкянди, стане сембе лядыхнендивок. | 15See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all. |
| 16Фалу кеняртькшнеда, | 16Always rejoice. |
| 17апак лотксек озондода, | 17Pray without ceasing. |
| 18сембонкса сюконяда, сяс мес тяфтама Шкайть мялец тейнть, Иисус Христости кемайхненди. | 18In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you. |
| 19Шкаень Ваймопожфть толонц тясть матне, | 19Don’t quench the Spirit. |
| 20пророчестватнень тясть лув шавокс, | 20Don’t despise prophecies. |
| 21но семботь лацкас ваность-варжасть; и мезсь цебярь, сянь ванфтость. | 21Test all things, and hold firmly that which is good. |
| 22Кирдеда пря эрь кодама кяжда. | 22Abstain from every form of evil. |
| 23Катк Сонць Шкайсь, сетьмошинь лихтибрясь, иняруяфттядязь тинь марнек. И катк сембось тинь эсонт: ваймопожфське, ваймоське, ронгське – ванфтовихть аруста Иисус Христос Азороньконь мрдаманцты. | 23May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ. |
| 24Кирдьсы валонц Ся, кие эсонт терди, и Сон тисы тянь! | 24He who calls you is faithful, who will also do it. |
| 25Кемай ялгат, озондода минь инксонк! | 25Brothers, pray for us. |
| 26Шумбракснеда сембе кемай ялгатнень мархта иняру паламаса. | 26Greet all the brothers with a holy kiss. |
| 27Азорть лемса тейнть мярьган, лувость тя сёрмать сембе иняру кемай ялганьконди. | 27I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers. |
| 28Иисус Христос Азороньконь пароказнец улеза тинь мархтонт! Аминь. | 28The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. |