Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ПАВЕЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЦ ФЕССАЛОНИКА ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | 1 Thessalonians |
Chapter 3 | Chapter 3 |
| 1Сяс, мзярда лажадоманьке арась тейнек аф кирдемшка, минь арьсеме лядомс Афинаса ськамонк, | 1Therefore when we couldn’t stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone, |
| 2а тейнть кучеськ Тимофеень, минь кемай ялганьконь, кона мархтонк покоди Шкаень тевса, пачфнесы Пара кулять Христость колга. Минь кучеськ сонь кемокстамс тинь и кеподемс-касфтомс тинь кемамантень: | 2and sent Timothy, our brother and God’s servant in the Good News of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith, |
| 3афоль шерьфтев киньге кемамац ня стакашитнень эзда. Тинь тинцьке содасасть, минь тянкса путфтама. | 3that no one would be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task. |
| 4Вдь тяда инголевок, мзярда улеме ширесонт, минь корхнеме тейнть: минь учсамазь стакашит. Тяфта и лиссь, кода тейнть содаф. | 4For most certainly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know. |
| 5И сяс мон сяда ламос ашень кирде, кучине Тимофеень содамс тинь кемамантень кувалма. Мон пелень: пади Пежес Вятись прафтодязь-пувордадязь тинь виде киста, и минь тевоньке арась шавокс. | 5For this cause I also, when I couldn’t stand it any longer, sent that I might know your faith, for fear that by any means the tempter had tempted you, and our labor would have been in vain. |
| 6Но вов Тимофей аньцек-аньцек мрдась ширдент и кандсь цебярь кулят тинь кемамантень и кельгомантень колга. Корхтай, тинь фалу кенярдезь лятфнесамасть минь и оцю мяльса ёратада васедемс минь мархтонк, кода миньге тинь мархтонт. | 6But when Timothy came just now to us from you, and brought us glad news of your faith and love, and that you have good memories of us always, longing to see us, even as we also long to see you, |
| 7Кемай ялгат, сяс сембе стакашиньконь и маятаманьконь ёткса кулясь тинь кемамантень колга ваймафтомазь-кемокстамазь минь. | 7for this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith. |
| 8Вдь мзярда тинь кемоста ащетяда Азорса, эста минь тага афкукс эрятама. | 8For now we live, if you stand fast in the Lord. |
| 9Кода тейнек сатомшка сюконяма Шкайти тинь инксонт и сембе тя кеняртьксть инкса, конаса минь кеняртькшнетяма тинь кувалмант Шкайть инголе! | 9For what thanksgiving can we render again to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God, |
| 10Шинек-венек седиге минь озонттама: максоза Шкайсь тейнек няемс тинь шамаликонтень и пяшкодемс сянь, мезе аф сатни нинге тинь кемамасонт. | 10night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith? |
| 11Ина катк Сонць Шкайсь, минь Аляньке, и Иисус Христос Азороньке ладясы киньконь тейнть. | 11Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you. |
| 12Катк Азорсь нинге сядонга пяк касфтсы и вельф ламолгофтсы тинь кельгомантень фкя-фкянди и лия ломаттненди, и тисы стама кельгомакс, кодамса миньге кельктядязь тинь. | 12May the Lord make you to increase and abound in love toward one another, and toward all men, even as we also do toward you, |
| 13И тянь вельде катк Сон кемокстасыне тинь седиентень улемс аф гастяфокс и инярукс Шкайть, минь Аляньконь инголе, ся шить самс, мзярда минь Азороньке Иисус мрдай сембе иняру ломанензон мархта. Аминь. | 13to the end he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his saints. |