Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ КОЛОССЫ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

Colossians

Chapter 4

Chapter 4

1Азорхт, тиендеда урентень мархта кода эряви и видеста. Вдь тинь содасать: тиньге ули менельса Азоронте.1Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
2Апак лотксек озонкшнеда; озондомста уледа эрект и Шкайти сюконяйкс.2Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving,
3Озондода миньге инксонк: панжелезень Шкайсь тейнек кенкшнень Пара кулянь кандомати, сяс мес минь мяленьке азондомс Христость салавашинц колга, конань инкса мон и пякстафан.3praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds,
4Озондода тянксонга: катк мон панчса сонь смузенц тяфта, кода тейне эряви тянь тиемс.4that I may reveal it as I ought to speak.
5Вятесть прянтень смузюста аф кемайхнень мархта, нолдасть тевс эрь цебярь пингть.5Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
6Улеза тинь корхтаманте лямбе и туза ломаттнень мяльс, кода салса почетф ярхцамбяльсь. Маштода эрть каршес максомс эрявикс вал.6Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
7Монь колган семботь тейнть азондсы Тихик. Сон монь кельгома кемай ялгазе, кона сембоса кирдьсы эсь валонц и кона покоди монь мархтон Азорти.7All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
8Мон кучса сонь ширезонт азондомс минь тевоньконь колга и кемокстамс тинь седиентень.8I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
9Тихиконь мархта мон кучса Онисимонь, кона тинь ломанентень эзда. Сон минь кельгома кемай ялганьке и сембоса валонь кирди покодиеньке. Синь азондсазь тейнть семботь, мезе тяса эрси.9together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
10Аристарх, кона пякстаф монь мархтон, кучи тейнть пара вал, тяфта жа пара вал кучи Марковок, Варнавань радняц. Сонь кувалманза тейнть максфоль кошаркс: кда сай тейнть, васьфтесть сонь.10Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, “if he comes to you, receive him”),
11Тяконь лаца пара вал кучи Иисус, конань лемнесазь Иустокс. Кемайхнень ёткста аньцек нят киськопень керфнень эзда. Синь покодихть мархтон Шкаень Оцязорксшити и кандыхть тейне кеняртькс и оцю лезкс.11and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.
12Кучи тейнть пара вал тинцень Епафрасонте. Сон Иисус Христость покодиец, кона эсь озондомасонза апак лотксек вяти тюрема тинь инксонт. Сонь мялец тяфтама: илядоледе тинь афсатыксфтомокс и педа-пес содалесть, мезе Шкайть мяленц коряс.12Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
13Мон няйса и кемокстаса: сон оцю виень путозь и апак лотксек покоди тинь инксонт и сятнень инкса, конат Лаодикиясот и Иерапольсот.13For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
14Лука, кельгома пчкафтысь, и тяфта жа Димас кучсазь тейнть эсь пара валснон.14Luke the beloved physician and Demas greet you.
15Азода пара вал кемай ялганенди, конат Лаодикиясот, тяфта жа Нимфанонди и кемаень пуромксти, кона кочксеви сонь кудсонза.15Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house.
16Мзярда тя сёрмась ули лувф тинь ширесонт, эста мярьгода лувомс сонь Лаодикиянь кемаень пуромкссовок. А тинь лувость ся сёрмать, конань мон кучине Лаодикияв.16When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea.
17Архиппонди азость: «Ватт, педа-пес тик ся тевть, конань тейть максозе Азорсь».17Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.”
18Мон, Павелсь, эсь кядьсон сёрмадса тя пара валонь пачфтемать. Мяляфтода цинзерса пякстамазень колга. Шкаень пароказнесь улеза тинь сембонь мархтонт! Аминь.18The salutation of me, Paul, with my own hand: remember my bonds. Grace be with you. Amen.


предыдущая глава Chapter 4 следующая глава