Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ КОЛОССЫ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | Colossians |
Chapter 4 | Chapter 4 |
| 1Азорхт, тиендеда урентень мархта кода эряви и видеста. Вдь тинь содасать: тиньге ули менельса Азоронте. | 1Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven. |
| 2Апак лотксек озонкшнеда; озондомста уледа эрект и Шкайти сюконяйкс. | 2Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving, |
| 3Озондода миньге инксонк: панжелезень Шкайсь тейнек кенкшнень Пара кулянь кандомати, сяс мес минь мяленьке азондомс Христость салавашинц колга, конань инкса мон и пякстафан. | 3praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds, |
| 4Озондода тянксонга: катк мон панчса сонь смузенц тяфта, кода тейне эряви тянь тиемс. | 4that I may reveal it as I ought to speak. |
| 5Вятесть прянтень смузюста аф кемайхнень мархта, нолдасть тевс эрь цебярь пингть. | 5Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time. |
| 6Улеза тинь корхтаманте лямбе и туза ломаттнень мяльс, кода салса почетф ярхцамбяльсь. Маштода эрть каршес максомс эрявикс вал. | 6Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one. |
| 7Монь колган семботь тейнть азондсы Тихик. Сон монь кельгома кемай ялгазе, кона сембоса кирдьсы эсь валонц и кона покоди монь мархтон Азорти. | 7All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord. |
| 8Мон кучса сонь ширезонт азондомс минь тевоньконь колга и кемокстамс тинь седиентень. | 8I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts, |
| 9Тихиконь мархта мон кучса Онисимонь, кона тинь ломанентень эзда. Сон минь кельгома кемай ялганьке и сембоса валонь кирди покодиеньке. Синь азондсазь тейнть семботь, мезе тяса эрси. | 9together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here. |
| 10Аристарх, кона пякстаф монь мархтон, кучи тейнть пара вал, тяфта жа пара вал кучи Марковок, Варнавань радняц. Сонь кувалманза тейнть максфоль кошаркс: кда сай тейнть, васьфтесть сонь. | 10Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, “if he comes to you, receive him”), |
| 11Тяконь лаца пара вал кучи Иисус, конань лемнесазь Иустокс. Кемайхнень ёткста аньцек нят киськопень керфнень эзда. Синь покодихть мархтон Шкаень Оцязорксшити и кандыхть тейне кеняртькс и оцю лезкс. | 11and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me. |
| 12Кучи тейнть пара вал тинцень Епафрасонте. Сон Иисус Христость покодиец, кона эсь озондомасонза апак лотксек вяти тюрема тинь инксонт. Сонь мялец тяфтама: илядоледе тинь афсатыксфтомокс и педа-пес содалесть, мезе Шкайть мяленц коряс. | 12Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God. |
| 13Мон няйса и кемокстаса: сон оцю виень путозь и апак лотксек покоди тинь инксонт и сятнень инкса, конат Лаодикиясот и Иерапольсот. | 13For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis. |
| 14Лука, кельгома пчкафтысь, и тяфта жа Димас кучсазь тейнть эсь пара валснон. | 14Luke the beloved physician and Demas greet you. |
| 15Азода пара вал кемай ялганенди, конат Лаодикиясот, тяфта жа Нимфанонди и кемаень пуромксти, кона кочксеви сонь кудсонза. | 15Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house. |
| 16Мзярда тя сёрмась ули лувф тинь ширесонт, эста мярьгода лувомс сонь Лаодикиянь кемаень пуромкссовок. А тинь лувость ся сёрмать, конань мон кучине Лаодикияв. | 16When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea. |
| 17Архиппонди азость: «Ватт, педа-пес тик ся тевть, конань тейть максозе Азорсь». | 17Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.” |
| 18Мон, Павелсь, эсь кядьсон сёрмадса тя пара валонь пачфтемать. Мяляфтода цинзерса пякстамазень колга. Шкаень пароказнесь улеза тинь сембонь мархтонт! Аминь. | 18The salutation of me, Paul, with my own hand: remember my bonds. Grace be with you. Amen. |