Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ КОЛОССЫ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

Colossians

Chapter 3

Chapter 3

1Тяфта, сяс мес тинь уледе вельмафтфт Христость мархта, вешендеда сянь, мезе менельса, коса Христоссь озаф Шкайть види кяденц ширеса.1If then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
2Арьседа менеленнеть колга, а аф масторлангоннеть колга.2Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.
3Вдь тинь кулоде тя масторлангти и ташта эряфонте аделавсь. Тяни тинь ули од эряфонте, кона кемоста сотф Христость мархта, но тя од эряфсь нинге аф няеви, сон кяшф Шкайса.3For you died, and your life is hidden with Christ in God.
4Христоссь – тинь эряфонте, и мзярда Сон эвондай, эста тиньге эвондатада Сонь мархтонза иневалдса.4When Christ, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
5Сяс, кулофтость эсь эсонт сянь, мезсь масторлангонне: усксевомать, аф арушить, визькс мяльхнень, кяжи ёраматнень и ярмаконь кельгомать, кона фкя сяка аф афкуксонь шкаенди сюконямать-покодемать мархта.5Put to death therefore your members which are on the earth: sexual immorality, uncleanness, depraved passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry.
6Семботь тянь инкса Шкаень кяжсь прай аф кулхцондыхнень лангс.6For these things’ sake the wrath of God comes on the children of disobedience.
7Инголи тиньге эряде ня пежетнень коряс.7You also once walked in those, when you lived in them;
8А тяни тейнть эряви кадомс семботь тянь: кяжть, пялязшить, кальдявшить и рдазу валса сялдомать.8but now you also put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.
9Тяда васькафне фкя-фкянь. Вдь тинь каясть-ёрдасть эсь лангстонт ташта ломанть сембе сонь тевонзон мархта9Don’t lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings,
10и щафтоде эсь лангозонт од ломань, кона шиста-шис одкстомкшни. Тянь вельде тейнть сяда лац шарьхкодеви-содави Шкайсь, минь Тииеньке, и тинь аратада Сонь лацонза.10and have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator,
11И тя од эряфсонт аш явома: грек тя али еврей, керф али апак керхт, варвар, скиф, уре али воляшистонь. Ули аньцек Христоссь – Сон сембось и семботь эса.11where there can’t be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondservant, or free person; but Christ is all, and in all.
12Тинь Шкаень кочкафне, Сонь иняру и кельгома ломаненза. Сяс уледа кельгозь ужяльдикс, лиянди паронь тиикс, сятявкс, ляпе седикс и куватьс кирдикс.12Put on therefore, as God’s chosen ones, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, humility, and perseverance;
13Эряда фкя-фкянь мархта ладязь и нолнеда пежет, кда фкя-фкянь обжатада. Кода Христос нолдазень тинь пежентень, тяфта тиньге тиендеда.13bearing with one another, and forgiving each other, if any man has a complaint against any; even as Christ forgave you, so you also do.
14А сембодонга пяк уледа кельгикс, сяс мес кельгомась семботь сотсы марса и семботь тисы афсатыксфтомокс.14Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
15И катк азорондай тинь седисонт Шкаень сетьмошись, конанди тинь уледе тертьфт кода фкя ронгонь пялькст. Эрь пингста уледа сюконяйкс!15And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body, and be thankful.
16Катк Христость валоц козяста эряй тинь эсонт, эрь кодама смузьши мархта. Тонафнеда фкя-фкянь и максседа фкя-фкянди ётть, уледа седи ваксста сюконяйкс Шкайти и морседа Тейнза псалопт, шнамань и ваймопожфонь морхт.16Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms, hymns, and spiritual songs, singing with grace in your heart to the Lord.
17И семботь, мезе тиенттяда валса али тевса, семботь тиендесть Иисус Христос Азорть лемса, сюконязь Сонь вельденза Шкай Аляти.17Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father, through him.
18Рьват, уледа анококс кулхцондомс эсь мирдентень, кода ладяй Азорти кемайхненди.18Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
19Миртть, кельгода эсь рьвантень эса, и тяда уле синь мархтост казямокс-кяжекс.19Husbands, love your wives, and don’t be bitter against them.
20Итть, сембоса уледа кулхцондыкс эсь алянтенди-тядянтенди, вдь тя Шкайть мялезонза.20Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.
21Алят, пефтома тясть сюцекшне эсь идентень, вдь тянкса синь нолдасазь эсь нярьснон.21Fathers, don’t provoke your children, so that they won’t be discouraged.
22Урет, сембоса уледа кулхцондыкс масторонь азоронтенди. Тяфта тиендеда аф сельме инголе няфтеманкса и аф ломанень мяльс туманкса, а ару седиста, Шкайть эзда пелезь.22Servants, obey in all things those who are your masters according to the flesh, not just when they are looking, as men pleasers, but in singleness of heart, fearing God.
23И мезе тинь афоледе тие, тиендесть ся тевть седиень путозь, кода Азорти, а аф кода ломаттненди.23And whatever you do, work heartily, as for the Lord, and not for men,
24Тинь содасать: тейнть максови надияфтф казнесь, кона аноклаф Азорть ломанензонды. Вдь тинь покоттяда Христос Азорть лангс.24knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
25А кие аф видеста тиенди, сянди пандови аф видеста тиф тевонзон коряс, сяс мес Шкайть инголе сембе ломаттне фкат.25But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.


*а 3:11 Кунардонь пингонь ломаттне арьсесть Скифиянь эряйхнень колга тяфта: синь аф ёнюфт и пяк пяляст. Скифнень мезькска ашезь лувонда, но сяка пингть пяк пельсть эздост.


предыдущая глава Chapter 3 следующая глава