Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ КОЛОССЫ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | Colossians |
Chapter 3 | Chapter 3 |
| 1Тяфта, сяс мес тинь уледе вельмафтфт Христость мархта, вешендеда сянь, мезе менельса, коса Христоссь озаф Шкайть види кяденц ширеса. | 1If then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God. |
| 2Арьседа менеленнеть колга, а аф масторлангоннеть колга. | 2Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth. |
| 3Вдь тинь кулоде тя масторлангти и ташта эряфонте аделавсь. Тяни тинь ули од эряфонте, кона кемоста сотф Христость мархта, но тя од эряфсь нинге аф няеви, сон кяшф Шкайса. | 3For you died, and your life is hidden with Christ in God. |
| 4Христоссь – тинь эряфонте, и мзярда Сон эвондай, эста тиньге эвондатада Сонь мархтонза иневалдса. | 4When Christ, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory. |
| 5Сяс, кулофтость эсь эсонт сянь, мезсь масторлангонне: усксевомать, аф арушить, визькс мяльхнень, кяжи ёраматнень и ярмаконь кельгомать, кона фкя сяка аф афкуксонь шкаенди сюконямать-покодемать мархта. | 5Put to death therefore your members which are on the earth: sexual immorality, uncleanness, depraved passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry. |
| 6Семботь тянь инкса Шкаень кяжсь прай аф кулхцондыхнень лангс. | 6For these things’ sake the wrath of God comes on the children of disobedience. |
| 7Инголи тиньге эряде ня пежетнень коряс. | 7You also once walked in those, when you lived in them; |
| 8А тяни тейнть эряви кадомс семботь тянь: кяжть, пялязшить, кальдявшить и рдазу валса сялдомать. | 8but now you also put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth. |
| 9Тяда васькафне фкя-фкянь. Вдь тинь каясть-ёрдасть эсь лангстонт ташта ломанть сембе сонь тевонзон мархта | 9Don’t lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings, |
| 10и щафтоде эсь лангозонт од ломань, кона шиста-шис одкстомкшни. Тянь вельде тейнть сяда лац шарьхкодеви-содави Шкайсь, минь Тииеньке, и тинь аратада Сонь лацонза. | 10and have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator, |
| 11И тя од эряфсонт аш явома: грек тя али еврей, керф али апак керхт, варвар, скиф*а, уре али воляшистонь. Ули аньцек Христоссь – Сон сембось и семботь эса. | 11where there can’t be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondservant, or free person; but Christ is all, and in all. |
| 12Тинь Шкаень кочкафне, Сонь иняру и кельгома ломаненза. Сяс уледа кельгозь ужяльдикс, лиянди паронь тиикс, сятявкс, ляпе седикс и куватьс кирдикс. | 12Put on therefore, as God’s chosen ones, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, humility, and perseverance; |
| 13Эряда фкя-фкянь мархта ладязь и нолнеда пежет, кда фкя-фкянь обжатада. Кода Христос нолдазень тинь пежентень, тяфта тиньге тиендеда. | 13bearing with one another, and forgiving each other, if any man has a complaint against any; even as Christ forgave you, so you also do. |
| 14А сембодонга пяк уледа кельгикс, сяс мес кельгомась семботь сотсы марса и семботь тисы афсатыксфтомокс. | 14Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection. |
| 15И катк азорондай тинь седисонт Шкаень сетьмошись, конанди тинь уледе тертьфт кода фкя ронгонь пялькст. Эрь пингста уледа сюконяйкс! | 15And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body, and be thankful. |
| 16Катк Христость валоц козяста эряй тинь эсонт, эрь кодама смузьши мархта. Тонафнеда фкя-фкянь и максседа фкя-фкянди ётть, уледа седи ваксста сюконяйкс Шкайти и морседа Тейнза псалопт, шнамань и ваймопожфонь морхт. | 16Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms, hymns, and spiritual songs, singing with grace in your heart to the Lord. |
| 17И семботь, мезе тиенттяда валса али тевса, семботь тиендесть Иисус Христос Азорть лемса, сюконязь Сонь вельденза Шкай Аляти. | 17Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father, through him. |
| 18Рьват, уледа анококс кулхцондомс эсь мирдентень, кода ладяй Азорти кемайхненди. | 18Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord. |
| 19Миртть, кельгода эсь рьвантень эса, и тяда уле синь мархтост казямокс-кяжекс. | 19Husbands, love your wives, and don’t be bitter against them. |
| 20Итть, сембоса уледа кулхцондыкс эсь алянтенди-тядянтенди, вдь тя Шкайть мялезонза. | 20Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord. |
| 21Алят, пефтома тясть сюцекшне эсь идентень, вдь тянкса синь нолдасазь эсь нярьснон. | 21Fathers, don’t provoke your children, so that they won’t be discouraged. |
| 22Урет, сембоса уледа кулхцондыкс масторонь азоронтенди. Тяфта тиендеда аф сельме инголе няфтеманкса и аф ломанень мяльс туманкса, а ару седиста, Шкайть эзда пелезь. | 22Servants, obey in all things those who are your masters according to the flesh, not just when they are looking, as men pleasers, but in singleness of heart, fearing God. |
| 23И мезе тинь афоледе тие, тиендесть ся тевть седиень путозь, кода Азорти, а аф кода ломаттненди. | 23And whatever you do, work heartily, as for the Lord, and not for men, |
| 24Тинь содасать: тейнть максови надияфтф казнесь, кона аноклаф Азорть ломанензонды. Вдь тинь покоттяда Христос Азорть лангс. | 24knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ. |
| 25А кие аф видеста тиенди, сянди пандови аф видеста тиф тевонзон коряс, сяс мес Шкайть инголе сембе ломаттне фкат. | 25But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality. |
*а 3:11 Кунардонь пингонь ломаттне арьсесть Скифиянь эряйхнень колга тяфта: синь аф ёнюфт и пяк пяляст. Скифнень мезькска ашезь лувонда, но сяка пингть пяк пельсть эздост.