Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ КОЛОССЫ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | Colossians |
Chapter 2 | Chapter 2 |
| 1Монь мялезе: содалесть тинь, кодама стака тюрема мон вятян тинь инксонт и Лаодикия ошень кемайхнень инкса, и сембонь сятнень инкса, конат вестеньге ашезь няенде монь шамазень. | 1For I desire to have you know how greatly I struggle for you, and for those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh; |
| 2Тянь семботь мон тиендьса, сяс мес мялезе кемокстамс тинь седиентень и сотомс тинь фкя-фкянь мархта кельгомань сотксса. Эста тинь пачкоттяда сембода крхка и питни шарьхкодемати: тинь карматада содамонза Шкайть салавашинц – Христость. | 2that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and gaining all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, both of the Father and of Christ, |
| 3Сонь эзонза кяшфт сембе смузьшинь и содамошинь козяшитне. | 3in whom all the treasures of wisdom and knowledge are hidden. |
| 4Тянь корхтаса сянь инкса: кивок афоледязь васькафта тинь лестяй вал вельде. | 4Now I say this that no one may delude you with persuasiveness of speech. |
| 5Катк монь ронгозе аф мархтонт, но ваймозе мархтонт. Мон кеняртькшнян, мзярда няйса тинь марса ащемантень и тинь кеме кемамантень Христости. | 5For though I am absent in the flesh, yet I am with you in the spirit, rejoicing and seeing your order, and the steadfastness of your faith in Christ. |
| 6Тинь куледе Христос Иисус Азорть колга и нолдасть Сонь эсь седиезонт, сяс эряда мархтонза марса. | 6As therefore you received Christ Jesus, the Lord, walk in him, |
| 7Кемокстасть унксонтень Христосса и касода-кеподеда Сонь эсонза. Катк кемамась, конанди тинь тонафтфтада, виензай эсонт и катк седиенте фалу ули пяшксе сюконямада. | 7rooted and built up in him, and established in the faith, even as you were taught, abounding in it in thanksgiving. |
| 8Ванода, кивок афоледязь вяте тинь кундамас ломанень эрь кодама тонафтоматнень и шава васькафнематень вельде, конатнень юрсна ащихть аф Христосса, а ломанень кунардонь обуцятнень эса и тя масторонь вяти вийхнень*а эса. | 8Be careful that you don’t let anyone rob you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the elements of the world, and not after Christ. |
| 9Вдь Христость ронгсонза Шкайть сембе пяшксешиц. | 9For in him all the fullness of the Deity dwells bodily, |
| 10Тиньге ули пяшксешинте Христость эса, кона сембе оцюнятнень и азорксшитнень лангса прясь. | 10and in him you are made full, who is the head of all principality and power. |
| 11Сонь эсонза тинь керфтада, аньцек аф ломанень кядьса тиф киськопень керомаса, а Христость керомаса, конань вельде ломанть лангста валхтови пежеть виец. | 11In him you were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh, in the circumcision of Christ, |
| 12Тинь калмадязь Сонь мархтонза кстиндамаса и вельмафтодязь Сонь мархтонза, сяс мес тинь кемаде Шкайти, кона Эсь вийсонза вельмафтозе Христость кулофнень эзда. | 12having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead. |
| 13Инголи тинь уледе кулофт коень коламантень и киськопень аф керфтомантень инкса. Но Шкайсь тиедязь тинь эряйкс марса Христость мархта. Сон нолдазень минь сембе пеженьконь. | 13You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses, |
| 14Минь повоме шумос коень аф топафтоманкса, но Шкайсь нардазень минь шумоньконь. Сон сявозе минь шумоньконь мархта кагодть, кона ульсь тейнек каршек, и крёз лангс эськодемать вельде тя кагодсь юмафтозе эсь виенц. | 14wiping out the handwriting in ordinances which was against us. He has taken it out of the way, nailing it to the cross. |
| 15Шкайсь сявозе вийть оцюнятнень и азорхнень кядьста, эрь кодама ваймопожфнень эзда, и сембонь ингольде сувафтозень синь визьксс, мзярда Христос няфтезе Эсь сяськоманц синь лангсост. | 15Having stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it. |
| 16Тяфта, катк кивок аф судендатядязь тинь сянкса, мезьда ярхцатада али сиптяда, ётафнесасть али аф ётафнесасть евреень илатнень, ковонь шачематнень и ваймамань шитнень. | 16Let no one therefore judge you in eating, or in drinking, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day, |
| 17Тя сембось аньцек цильф сянди, мезти эряви самс, а афкуксшись – тя Христоссь. | 17which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s. |
| 18Тясть макссе судендамс эсь прянтень стама ломаттненди, конат атказакшнихть эрь шинь эряфть эзда, сяс мес ёрайхть няфтемс эсь пряснон сятявкс, конат сюконякшнихть ангелхненди и корхнихть аньцек эсь няйфксснон колга. Ня шава мяльхне-арьсематне тиендьсазь тяфтама ломаттнень вярьге прянь кандыкс. | 18Let no one rob you of your prize by self-abasement and worshiping of the angels, dwelling in the things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind, |
| 19Синь аш соткссна Христость мархта, Прять мархта, конань эзда сембе ронгсь сотови и кемокстави эзнетнень*б и саттнень*в вельде, и касы Шкайть мяленц коряс. | 19and not holding firmly to the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and ligaments, grows with God’s growth. |
| 20Кда тинь кулоде Христость мархта и тяни эрятада воляшиса тя масторть вяти виензон эзда, эста мес тинь эрятада кода тя масторонь ломаттне и кирттяда тяфтама кардамада: | 20If you died with Christ from the elements of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to ordinances, |
| 21«Тяк сяве!», «Тят ярхца!», «Тяк тока!»?*г | 21“Don’t handle, nor taste, nor touch” |
| 22Нят аньцек ломанень кардамат и тонафтомат. Эсост корхтави сянь колга, мезсь юмай тевс нолдамада меле. | 22(all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men? |
| 23Тя кардаматне аньцек няевихть смузюкс. Синь вятихть аф афкуксонь сюконямас Шкайти, шама лангонь сятявшис и ронгонь маятафтомас, но мезьсонга аф лездыхть. Синь аньцек вятихть ронгть топафтоманцты. | 23These things indeed appear like wisdom in self-imposed worship, humility, and severity to the body; but aren’t of any value against the indulgence of the flesh. |
*а 2:8 масторонь вяти вийхне – стихии мира
*б 2:19 эзне – сустав
*в 2:19 сан – сухожилие
*г 2:21 Еврейхнень ульсь лама койдост, конат корхтасть тейст: кда синь кармайхть ярхцама сяда, мезсь аф мярьгондеви, эста синь улихть аф аруфт и аф маладовихть Шкайти. Колоссы ошса васькафни тонафтыхне мярьгондсть Христости кемайхненди тяфта: «Кда тинь ули мяленте эрямс Шкайть мяленц коряс, эста тейнть эряви топафнемс ня евреень койхнень».