Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ ФИЛИППА ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

Philippians

Chapter 4

Chapter 4

1Сяс, кельгома кемай ялгане, ащеда кемоста Азорса. Кельгомне, мон лажадонь тейнть. Тинь монь кеняртьксозе и каштазозе!1Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
2Мон эняльдян Еводиенди и Синтихиенди ладямс фкя-фкянь мархта Азорса.2I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
3Тейтьке эняльдян, мархтон фкя тевса афкуксонь покоди: лезтт тейст, сяс мес синь монь мархтон марса тюрсть-покодсть Пара кулять инкса, тяконь лаца Климентонь мархта и фкя тевонь лия ялганень мархта, конатнень лемсна эряфонь книгасот.3Yes, I beg you also, true partner, help these women, for they labored with me in the Good News with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
4Кеняртькшнеда фалу Азорса! И тага весть азса: «Кеняртькшнеда!»4Rejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”
5Катк сембонди няеви тинь сятявшинте. Азорсь маласа.5Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
6Мезеньге колга тяда пичеде, но фалу озондомаса и эняльдемаса, сюконязь панчсесть мялентень Шкайть инголе.6In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
7Эста Шкаень сетьмошись, кона сембе ломанень ёньда сяда оцю, ванфтсыне тинь седиентень и арьсемантень Христос Иисусса.7And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
8И нинге, кемай ялгат, фалу арьседа сянь колга, мезсь видешинь, мезсь лувови цебярькс, мезсь виде, мезсь ару, мезсь кельгови, мезсь кулеви парокс, мезсь цебярь и шнави.8Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report: if there is any virtue and if there is any praise, think about these things.
9Тиендеда сянь, мезенди тонадоде, мезе сяводе и куледе монь эздон, и мезе няеде монь эсон. Эста Шкайсь, сетьмошинь лихтибрясь, ули мархтонт.9The things which you learned, received, heard, and saw in me: do these things, and the God of peace will be with you.
10Мон пяк кенярдень Азорса, сяс мес тинь мекпяли тага ушедоде лездома тейне. Тинь инголивок ульсь мяленте лездомс, аньцек эста тя ашель кода тиемс.10But I rejoice in the Lord greatly, that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
11Корхтан тянь колга аф сяс, бта мон эрян ашса. Мон тонадонь эряма тянь лаца: тейне сатни ся, мезезе ули.11Not that I speak because of lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.
12Мон содаса, мезе тяфтамсь ашушись, содаса, мезе тяфтамсь уликсшиське. Мон семботь ётайне и тянь вельде семботи анокан: улемс топодьста и улемс вачедокс, улемс уликсшиса и афсатыксшисовок.12I know how to be humbled, and I also know how to abound. In everything and in all things I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
13Семботь маштса Сянь вельде, кие максы тейне вий.13I can do all things through Christ, who strengthens me.
14Тинь сякокс лац тиеде, мес явость мархтон монь сталмонень.14However you did well that you shared in my affliction.
15Филиппань эряйхть, тинь тинць содасасть: мзярда мон васенцеда кандыне тейнть Пара кулять, и сяльде тунь Македонияста, тиндедонт башка фкявок кемаень пуромкссь ашезь лезда тейне ярмаконь максомаса.15You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
16Тинь тейне Фессалоникавга аф весть кучседе лезкс.16For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
17Мон тянь колга корхтан аф эстейне анамать инкса. Монь мялезе фкя: тя лездомантень вельде кочкаледе эстейнть сяда лама пара сай пингти.17Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
18Епафродит максозе тейне семботь, мезе тинь кучеде. И тяни монь ули сембозе, мянь эрявикста лама. Тинь казненте – тя кода танцти шинень нолдама, кода озксказне, кона Шкайть мялезонза.18But I have all things and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
19И монь Шкаезе, Эсь иневалдонь козяшинц коряс, Христос Иисусть вельде пяшкодьсыне тинь эрь кодама ашушинтень.19My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
20Шнама Шкайти, минь Аляньконди пефтома пингс! Аминь.20Now to our God and Father be the glory forever and ever! Amen.
21Азода пара вал сембе иняру ломаттненди, конат Христос Иисуссот. Тейнть кучихть пара валхт кемай ялгане, конат тяса мархтон.21Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
22Кучихть тейнть пара валхт сембе иняру ломаттне, сембодонга пяк сят, конат кесарень кудста.22All the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.
23Иисус Христос Азороньконь пароказнец улеза тинь сембонь мархтонт! Аминь.23The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.


предыдущая глава Chapter 4 следующая глава