Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ ФИЛИППА ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | Philippians |
Chapter 1 | Chapter 1 |
| 1Павел и Тимофей, Христос Иисусонь покодиенза, кучихть пара вал сембе иняру ломаттненди, конат Христос Иисуссот и эряйхть Филиппа ошса, тяфта жа кемаень пуромксть мельге ваныхненди*а и кемаень пуромксонь лездыхненди*б. | 1Paul and Timothy, servants of Jesus Christ; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants: |
| 2Арьсян тейнть пароказне и сетьмоши Шкай Аляньконь и Иисус Христос Азорть эзда! | 2Grace to you, and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
| 3Мон сюконякшнян Шкаезти эрь пингста, мзярда лятфнетядязь тинь. | 3I thank my God whenever I remember you, |
| 4И фалу, мзярда мон озондан сембонь тинь инксонт, мон озондан кеняртькшнезь, | 4always in every request of mine on behalf of you all, making my requests with joy, |
| 5сяс мес васенце шиста сявомок и тячиень шить самс тинь монь мархтон покодеде Пара кулянь пачфнемаса. | 5for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now; |
| 6И мон кемоста содаса: Ся, кие ушедозе эсонт тя цебярь тевть, шумордасы сонь Христос Иисусть сама шинцты. | 6being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ. |
| 7Монь ули цебярь туфталозе тяфта арьсемс сембонь тинь колгант, сяс мес тинь фалу монь седисонтада. Тинь ули пяльксонте монь мархтон пароказнеть эзда: пякстамгудса ащемасонга, стане и Пара кулять араламасонза и кемокстамасонза. | 7It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace. |
| 8Шкайсь тянь няйсы-содасы, конашкава монь оцю мялезе няемс тинь и конашкава мон кельктядязь тинь Иисус Христость кельгомаса. | 8For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus. |
| 9Мон озондан сянксонга: нинге сядонга виензаза тинь кельгоманте содамошиса и шарьхкодемаса, | 9This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment, |
| 10и тянь вельде тинь маштсасть кочкамс сембодонга цебярть. Тяфта, Христость сама шистонза, тинь ульхтяда аруфт и аф муворуфт | 10so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense to the day of Christ, |
| 11и канттада лама видексшинь иможда, конат касыхть Иисус Христость вельде Шкайть иневалдонцты и шнаманцты. | 11being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God. |
| 12Ёран азомс тейнть, кемай ялгат, сембось, мезе мархтон лиссь, тя нльне лездсь Пара кулять пачфтеманцты. | 12Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News, |
| 13Тяфта Римонь оцязорть сембе ваны ушманонза и сембе лиятне тяса кармасть содамонза тянь: мон пякстафан, сяс мес покодян Христости. | 13so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ, |
| 14И тя монь пякстамазень вельде ламоц кемай ялгане кемокставсть Азорса, и тяни кемокстафста и аф пелезь синь пачфнесазь Шкаень валть. | 14and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear. |
| 15Виде, кие-бди пачфнесы Христость колга кулять сельмонь каямать и пялькстоматнень сюнеда, а лиятне тиендьсазь тянь паронь арьсезь. | 15Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will. |
| 16Васенцетне эсь прянь кельгомада и аф ару седиста азондыхть Христость колга. Синь арьсихть тянь вельде касфтомс монь сталмонень, конат улихть тяса, пякстамгудса. | 16The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains; |
| 17А омбоцетне тянь тиендьсазь кельгомать сюнеда. Синь содасазь: Шкайсь путомань Пара кулянь аралама. | 17but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News. |
| 18Тейне сяка! Кода афолезь пачфне Христость колга Кулять, аф виде мяльса али ару седиса, мон сянди кеняртькшнян и карман кеняртькшнема. | 18What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice. |
| 19Вдь мон содаса: тя сембось вяти монь идемазти тинь озондомантень и Иисус Христость Ваймопожфонц лездоманц вельде. | 19For I know that this will turn out to my salvation, through your prayers and the supply of the Spirit of Jesus Christ, |
| 20Мон сембе седиса учан и надиян: тейне мезенксонга аф сави якстерьготкшнемс визьксть эзда. Меколанкт, мон тянивок, кода и фалу, мезьдонга аф пелезь карман оцюлгофнемонза Христость эсь ронгсон эрямать вельде, али куломать вельде. | 20according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death. |
| 21Вдь эряфсь тейне – тя Христос, а куломась – Сонь мархтонза пефтома эряфонь сатома. | 21For to me to live is Christ, and to die is gain. |
| 22Илядондярян масторлангонь эряфса, эста монь покодемазе канды лама иможда. Аф содаса мезть кочкамс. | 22But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose. |
| 23Сязендеван кафтова: мялезе тумс тя масторлангста и улемс Христость мархта, сяс мес тя сядонга цебярь. | 23But I am hard pressed between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better. |
| 24А вага илядомс тейне эряфса – тя сяда эрявикс тейнть. | 24Yet to remain in the flesh is more needful for your sake. |
| 25Мон тянь кемоста содаса, сяс пяк кеман: илядан шиса и улян сембонь тинь мархтонт, и лездан тейнть касомс кемамасонт и ся кеняртьксса, конань сон кандсы. | 25Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all for your progress and joy in the faith, |
| 26И мзярда мон тага саян тейнть, эста тинь кармай сяда лама туфталдонт шнамс Христос Иисусть монь инксон. | 26that your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again. |
| 27Аньцек эряда Христость Пара кулянц оцю питненц коряс. Эста мон, кда саян и няйхтядязь тинь, али кда аф саван, кульса колгант: тинь кемоста ащетяда фкя ваймоса и фкя мяльса вяттяда тюрема Пара кулянь кемамать инкса. | 27Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News; |
| 28И каршек молихненди тясть макссе мезьсонга эвфнемс прянтень. Тя ули тейст кода тяштькс: синь эсост учи юмама-арама, а тинь – идема. И тя сембось Шкайть эзда. | 28and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God. |
| 29Вдь Шкайсь макссь тейнть тяфтама пароказне: аф аньцек кемамс Христости, но и кирдемс маятамат Сонь инксонза. | 29Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf, |
| 30Тинь эряфсонт моли сяка тюремась, конань няесть монь эряфсон и конань колга тяниге кульхтяда. | 30having the same conflict which you saw in me and now hear is in me. |
*а 1:1 кемаень пуромксть мельге ваны – епископ; тяфта лемневсть ся ломаттне, конат вятезь кемаень пуромксонь тефнень.
*б 1:1 кемаень пуромксонь лезды – диакон